Загадка морской пещеры - Блайтон Энид. Страница 18
Половину пути до Дидкармока друзья проехали на автобусе, остальную — прошли пешком. Чудик был в восторге: две длинные прогулки за один день — это настоящее везенье!
Барни, наконец, удалось дозвониться до отца.
— Папа? Это Барии. Ты меня слышишь?
— Да, но если можешь, говори, погромче. У тебя все в порядке?
— Да, все отлично. Но у нас тут проблема с двумя новыми постояльцами. Один известный профессор, о котором нам говорила миссис Джонс из магазинчика с мороженым, — профессор Хэллинэн. А второй — сэр Ричард Баллинор. Я подозреваю, что они самые обыкновенные мошенники и разбираются в птицах и ботанике не больше, чем я! Профессор даже названий птиц не знает. Папа, как они выглядят? Я имею в виду те, настоящие.
— Один высокий, с подкрученными кверху усами, — сказал мистер Мортон. — А второй, сэр Ричард, — небольшого роста и с бородой.
— Вот те на! — вырвалось у Барни. Он не ожидал, что описание отца с такой точностью совпадет с внешностью этих двух мужчин, — Да, все именно так, и все-таки я думаю, что они мошенники. Слушай, а ты не мог бы выяснить, где сейчас находятся настоящий профессор Хэллинэн и настоящий сэр Ричард? Если они у себя дома, значит, можно будет точно сказать, что эти двое — мошенники. Тогда мы будем за ними следить и постараемся выяснить, что они замышляют. Но если ты узнаешь, что они уехали в Уэльс, значит, они настоящие. Хотя я все-таки думаю, что они — мошенники, Я просто уверен в этом!
— Да, очередная тайна! — усмехнулся отец. Конечно, я все узнаю. Мы члены одного клуба, и мне нетрудно это сделать. В любом случае я немедленно тебе сообщу, настоящие они или липовые.
— Спасибо! — поблагодарил Барни. — Только не звони в гостиницу, трубку может взять один из них. Лучше пошли телеграмму с одним только словом: «Фальшивые» или «Настоящие»" А я тогда уж сам соображу, что делать.
— Договорились, Но, пожалуйста, не ввязывайся ни в какие невероятные истории, — попросил отец. — И сообщи, если я еще чем-нибудь смогу помочь. Я постараюсь сегодня же выяснить то, о чем ты просил, и тут же отправлю телеграмму. Укажу в ней номер телефона гостиницы, чтобы с почты позвонили лично тебе. Но только ничего сами не предпринимайте! Если они не те, за кого себя выдают, она могут пойти на что угодно, заметив за собой слежку.
— Хорошо, папа. Спасибо. Жду твою телеграмму. До свидания. — Барни положил трубку.
Выйдя из кабины, он пересказал ребятам свой разговор с отцом.
— Уже сегодня вечером мы будем точно знать, верны ли наши предположения. Могу спорить, мы идем по верному следу!
Ребята прошли половину обратного пути пешком, потом сели на автобус и доехали до поселка. Все трое порядком устали. И даже Чудик пришел к неожиданному для себя выводу, что прогулка может быть слишком длинной. Только Миранде все было нипочем — она ведь почти все время сидела на плече Барни, и ее всячески баловали и угощали сладостями пассажиры автобуса.
«Обжора, если ты возьмешь еще хоть одну конфету, тебя стошнит прямо мне на живот, — пришлось, наконец, сказать Барни. — И перестань жевать мое ухо, щекотно!»
Около восьми часов вечера зазвонил телефон. Миссис Джонс поспешно пошла в гостиную.
— Это вас, мистер Барни.
Барни пулей вылетел из комнаты. Незнакомый голос в трубке произнес:
— У меня для вас телеграмма. Правда, в ней только одно слово: «Фальшивые».
— Благодарю! — крикнул Барни, кладя трубку.
«Фальшивые»! Значит, их догадка подтвердилась. Эти богатые и влиятельные друзья мистера Джонса всего лишь мошенники, которые с его помощью делают деньги каким-то преступным способом. Обманщики, действующие под чужими именами, да еще и в гриме! Теперь мы можем приступить к делу и попытаться выяснить, что здесь происходит. Ночью в пятницу — это ведь уже послезавтра ночью! Если бы мы только знали, что именно надо искать!
Барни побежал обратно, чтобы поведать новость друзьям. Диана предложила рассказать всё мисс Перчинг, но с ней никто не согласился.
— Но ведь, судя по всему, дело может принять опасней оборот, — настаивала Диана. — И уж конечно, мы должны обо всем сообщить полиции.
— Подождём до пятницы и посмотрим, что нам удастся разузнать, — решил Барни. — И, самое главное, надо все время прятать Чудика, Вот если бородач увидит Чудика и догадается, что это наша собака, тогда действительно станет очень опасно. Потому что он сразу поймет, что настоящее письмо у хозяина Чудика и начнет охотиться за Снабби, чтобы вернуть это дурацкое письмо!
— Тогда давайте его уничтожим! — недолго думая, предложил Снабби.
— Нет, оно нам еще может понадобиться, — возразил Барни. — Может быть, придется показать его полиции, чтобы подтвердить, что оно у нас было. Рано или поздно полиция все равно ими займется. Лучше я возьму письмо и спрячу где-нибудь понадежнее. Прямо сейчас.
Барни вышел из гостиной и отправился в фургон. Письмо хранилось в наволочке Снабби. Он сунул туда руку, достал конверт, потом нашел несколько канцелярских кнопок и, прихватив их с собой, вышел из фургона. Оглядевшись, Барни залез под фургон и кнопками надежно прикрепил письмо к днищу. Никому не придет в голову искать его там. Для этого нужно быть сверхгениальным!
Вспомнив о грустном Чудике, который одиноко сидел в фургоне, недоумевая, почему ему не позволяют бывать вместе со всеми в гостинице, Барни пожалел спаниеля и оставил с ним для компании Миранду. Обезьянка уселась рядом с Чудиком, застрекотав что-то ему на ухо, но пес даже не обратил на нее внимания. Он ждал, когда к нему придет его обожаемый Снабби.
В тот вечер все легли спать рано, потому что очень устали.
— Я сегодня так накупался, так находился и так наволновался, что засну прямо в гостиной! — заявил Снабби, зевая во весь рот, после чего начали зевать все остальные, включая и мисс Перчинг.
— Пойдем, Диана, — наконец сказал она. — А вы, мальчики, отправляйтесь в свой фургон. Спокойной ночи!
В эту ночь все спали как убитые. Утром, как обычно, пришла миссис Джонс в сопровождении Дэфида и его гуся. Она принесла горячую воду, но Диана вставать не захотела.
— Миссис Джонс, думаю, вы могли бы здесь обойтись и без гуся, — заметила мисс Перчинг.
Миссис Джонс прогнала обоих — и Дэфида, и Вэддла.
— Я и не заметила, что они за мной увязались, — оправдывалась она. — Этот Дэфид, ну всюду свой нос сует! А гусь тоже не лучше, вчера смотрю, а он у меня в кладовке — ей-богу, мисс, чистая правда! — щиплет булочки, что я испекла к чаю. Сэр Ричард и профессор так носятся с ним, с моим Дэфидом, уж так его балуют, что он весь день бегает за ними хвостиком.
— Хорошо, миссис Джонс, благодарю вас. Мы спустимся к завтраку через полчаса, — твердо сказала мисс Перчинг, отлично зная, что, если вовремя не остановить миссис Джонс, та проговорит до самого обеда!
Первый раз все пришли к завтраку вовремя. Сэр Ричард и профессор тоже сидели за своим столом. Никто из ребят не знал, что в этот момент Дэфид со своим гусем опять заглядывают в окно фургона и что Дэфиду вдруг стало ужасно жалко несчастного, всеми брошенного Чудика, мающегося в ожидании Снабби.
— Бедная собака Чудик, — тихо проговорил Дэфид и постучал в стекло. — Бедная собака!
Чудик увидел глядящую на него физиономию Дэфида и с надеждой затявкал, поставив передние лапы на подоконник.
— Дэфид откроет дверь бедному Чудику, — жалостливо произнес мальчуган. —
Подожди, собака Чудик.
Дэфид слез с колеса, на котором стоял, и вместе с гусем решительно направился к двери. Дверь оказалась не заперта, а лишь прикрыта, и малыш без труда открыл ее.
Чудик с лаем выскочил из фургона. Гусь, гогоча так, будто за ним гналась стая волков, пустился наутек. Дэфид рассердился. Он ожидал, как минимум, благодарности от Чудика!
Чудик промчался по склону холма к гостинице, влетел в вестибюль. Где же Снабби? Он бросился передними лапами на дверь столовой и с восторженным лаем ввалился внутрь.
— ЧУДИК! — ахнул от ужаса Снабби. — Глупый пес, как ты сумел сбежать?