Дерзкие мечты - Блейк Дженнифер. Страница 37
Облизнув губы, она добавила:
— Во всяком случае, он не нашел того, что искал, и теперь может сделать вывод, что нужная ему вещь находится при мне.
— Вот видите, — подхватил Роун. — Об этом я и говорю. Собирайтесь и пойдемте ко мне.
— Нет, я просто запру окно и дверь. Все будет в порядке, — сказала Джолетта, думая при этом, что она напрасно так уверенно трясет головой.
Роун смотрел на нее твердым взглядом.
— Я не буду к вам приставать. Вы будете в полной безопасности.
— Не сомневаюсь, но все же предпочитаю…
— Я действительно не буду, несмотря на то что случилось сегодня на мосту.
Она перевела взгляд на стену позади него, затем на пол — куда угодно, только не на него. Низкий тембр его голоса вызывал странное ощущение пустоты у нее под ложечкой.
— Я и не думала, что вы будете, — наконец отважилась девушка.
— Тогда договорились. — Он решительно направился в ванную комнату и стал собирать ее вещи. — Что вам нужно? Зубная щетка? Расческа? Что еще?
Джолетта неожиданно почувствовала облегчение от того, что кто-то принял решение за нее.
Она осталась бы в своем номере, но вряд ли ей удалось бы заснуть. С другой стороны, она совсем не была уверена, что ночь с Роуном пройдет спокойно. Скорее всего он предложил ей это от чистого сердца, но она не могла не помнить о том чувстве близости, которое испытала на мосту. «Вряд ли он спланировал это заранее», — подумала Джолетта.
Номер Роуна выглядел несколько проще, чем тот, в который поместили ее.
Две кровати стояли у стен под прямым углом друг к другу. Роун указал ей кровать, на которой он спал предыдущей ночью, и положил ее вещи на другую.
Джолетта почувствовала себя неловко, когда он повернулся к ней; она подумала, а чувствует ли он себя так же. Хотелось бы ей быть более рассудительной и более опытной в подобных ситуациях. Она пыталась что-нибудь придумать, чтобы снять напряжение, но ей ничего не приходило в голову.
— Сегодня у нас был долгий день, — первым нашелся Роун. — Вы можете занять ванную комнату, если хотите.
Она посмотрела на него, но не сделала ни одного движения, чтобы последовать его предложению. Вместо этого она села на кровать. Глубоко втянув в себя воздух, Джолетта медленно выдохнула, прежде чем заговорила:
— Я должна вам кое-что рассказать.
Пока она молчала, подыскивая слова, он сел в одно из жестких кресел у маленького столика под окном и спокойно спросил:
— О сегодняшнем визитере?
Девушка кивнула.
— Я думаю, вы должны знать — раз уж вы намерены терпеть неприятности из-за меня. Единственная вещь, которая сегодня пропала, — моя записная книжка, куда я вносила свои заметки начиная с Англии.
В общих чертах она рассказала ему, чем занималась во время путешествия и почему, но опустила некоторые детали, такие, как ее подозрения в отношении тети Эстеллы.
Роун слушал рассказ Джолетты молча, сосредоточенно сдвинув брови. Он долго ничего не говорил после того, как она закончила. Наконец произнес:
— И это все?
— Что вы имеете в виду? — Ее удивила недоверчивая нотка в его голосе.
— Вы уверены в том, что этому разбойнику нужна только ваша записная книжка и копия дневника?
— А что еще могло ему понадобиться? Темные глаза Роуна смотрели задумчиво.
— Если вы помните, он выключил свет в комнате, когда услышал, что вы вернулись, и ждал вас с ножом в руке.
— Вы хотите сказать… вы думаете, что он… — Она замолчала, будучи не в состоянии подыскать нужные слова.
— Ведь он не знал, что вы вернетесь не одна.
— Нет, — возразила она после некоторого раздумья. — У него не могло быть намерения причинить мне вред. Он просто понял, что я держала дневник при себе.
— Мне показалось, вы говорили, что оставили дневник в Новом Орлеане.
— Роун испытующе глядел на нее, и веря, и не веря девушке.
— Я взяла с собой фотокопию, — призналась Джолетта, будучи не в состоянии скрыть торжествующей улыбки.
Роун смотрел на нее ничего не выражающим взглядом, задержавшись, однако, на нежном изгибе ее сомкнутых губ. Наконец он сказал:
— Значит, вы будете продолжать действовать как ни в чем не бывало?
— Я не знаю, что мне еще делать. Свои записи я могу восстановить, но чем больше я пишу, тем меньше вижу смысла в тех фактах и цифрах, которые собираю.
— Вы уверены, что в дневнике не содержится никаких конкретных сведений по поводу формулы духов?
— Абсолютно уверена.
Роун поднял руки и уронил их.
— Я не хочу лишать вас надежды, но мне кажется, что в этом смысле ваше путешествие является безнадежным предприятием.
— Возможно, — согласилась Джолетта. Она старалась не думать о завещании Мими и о том, что будет, если она не найдет формулу.
— С другой стороны, какие-то люди, похоже, относятся к вам весьма серьезно. Вспомните, как у вас вырвали сумку в Лондоне и чуть не задавили вас в Париже.
Джолетта опустила глаза, упершись взглядом в узор из листьев на ковре у ее ног.
— Я стараюсь не думать об этом.
— Но этим вы не отвадите их от себя. — В голосе Роуна появились сердитые нотки.
— Нет. Но, может быть, они остановятся перед трудностями.
— Кто «они»?
Джолетта пожала плечами, продолжая избегать его взгляда.
— Кто бы они ни были.
Роун долго хранил молчание, затем резко спросил:
— А вы не думали о том, чтобы бросить все и вернуться домой?
— Я не могу.
— Почему? — Чувствовалось, что он едва сдерживает раздражение.
Она повернулась и вызывающе посмотрела на него.
— Не знаю. Из-за гордости, упрямства… или любопытства. Может быть, я просто должна продолжать.
Роун пристально поглядел на девушку. Казалось, он хотел что-то возразить, но лишь кивнул, опустив голову.
— Хорошо. Я намерен вам помочь.
— Вы уже помогли. Это поразительно, что вы всегда оказывались рядом, когда я нуждалась в помощи.
— Я говорю о другом. Я хочу помочь вам в вашем расследовании.
Джолетта окинула его скептическим взглядом.
— Такое безнадежное дело не может вас заинтересовать. Улыбка скользнула по его лицу.
— Меня интересуете вы, и я питаю слабость к безнадежным делам. К тому же сейчас у меня нет лучшего занятия.
— Это не игра, — медленно проговорила Джолетта.
— Я и не надеялся, что это игра.
Роун смотрел прямо и открыто. Во всей его фигуре с вытянутыми вперед длинными ногами чувствовалось столько силы и надежности и в то же время естественной непринужденности, что Джолетте показалось глупым остерегаться его.
Она болезненно улыбнулась.
— Хорошо, если вы хотите, и поскольку вы уже присоединились к группе, ваше участие не повредит.
На доли секунды лицо Роуна помрачнело, казалось, что молодой человек хочет сделать какое-то признание, но он всего лишь сказал:
— Тогда начнем с завтрашнего утра. А теперь — душ. Дамы первые.
Услышав из ванной комнаты звук льющейся воды, Роун медленно поднялся и, подойдя к окну, прислонился плечом к раме. Он нажал кнопку, и металлические жалюзи поднялись, открывая взору здание напротив, украшенное лепными карнизами. На лице Роуна была написана неудовлетворенность.
Он наконец получил то, чего так долго добивался, но почему-то не испытывал радости.
Она доверилась ему. Или сделала вид? Что-то промелькнуло в ее взгляде, отчего ему стало не по себе. Интересно, о чем она думала в тот момент? Ему надо знать о ней все. Он не хотел причинять ей вред. Только что в этой комнате он испытал непреодолимое желание рассказать ей все. Но момент длился недолго. Риск был слишком велик.
Как он поведет себя в дальнейшем? Прежде всего он должен держать свои руки подальше от нее. Он останется в своей постели, на своей половине комнаты и постарается не смотреть на нее. Он приблизится к ней только в случае необходимости и лишь на предельно краткий момент. Он не будет больше обращать внимания на ласкающихся лебедей.
То, что произошло сегодня на мосту, было ошибкой. Он знал это уже в тот момент, но не мог противиться желанию. Находиться слишком близко к ней опасно. Он вспомнил бы об этом, если бы из-за этого лишился жизни.