Кислотники - Блинкоу Николас. Страница 25
Тереза не ответила. Бернард вплотную приблизил лицо к экрану, пытаясь уловить тот момент, когда Эстелла повернула голову. Он продолжал прокручивать эпизод в обоих направлениях.
– Кто она, босс? Берджис потряс головой:
– Понятия не имею. Нет, нет, подожди минутку. Я ее видел раньше – когда она входила в клуб. Передай мне другую запись, Берни.
Они согнулись перед телевизором. Тереза надеялась, что про нее забыли. Она попыталась ощупать пальцами лицо и определить, какой урон нанес ей удар Берджиса. Ее почти никогда не били, только раз, мужчина – учитель (бывший учитель – его отстранили, а потом уволили с работы). На что похож ее разбитый нос? Если он расплющен, то видок у нее еще тот. А вдруг трещина в кости? Прикосновение вызвало слезы. Она беззвучно глотала их, стараясь плакать молча. Бернард и Берджис все еще вглядывались в экран.
Если нос сломан, удержит ли его опухоль от смещения хоть на какое-то время? Может, когда опухоль спадет, он окажется только расплющенным. Удастся ли его привести в нормальное состояние? Она перестала всхлипывать, боясь, что они услышат. Бернарди Берджис, включив ускоренную перемотку, отсматривали вереницу мужчин и женщин, входящих через двойные двери в «Грэйвити».
– Стоп. Стоп. – Берджис нажал кнопку. – Вот дерьмо! А, здесь. Точно, тут.
– Хорошая картинка, – одобрил Бернард. Эстелла глядела прямо в глазок камеры.
– Ну, кто она такая?
– Не знаю, шеф. А ты ее знаешь?
– Не пойму. Кто она?
Берджис через плечо вопросительно посмотрел на Терезу.
– Она сняла Йена прошлой ночью.
– То есть Джона Какстона, если быть точным. Когда? Накануне ночью перед тем, как он умер?
Кивнув головой, Тереза почувствовала острую боль в носу.
– Тогда что это могло быть? Отвергнутая любовница или другая какая хренотень вроде того?
– Она покупала ему выпивку весь вечер, – пояснила Тереза. – Потом отвезла к себе.
– Эта баба из педофилок? Кто она? – Взгляд Берджиса снова уперся в экран. – По-твоему, сколько ей лет, Берни?
– Не знаю. Тридцать?
– Да нет, она постарше. Так чего ей надо было от такого мудака, как Джон Какстон?
– Его член? – предположил Бернард.
– Да уж – не его же идиотская башка. Но почему она его убила?
Тереза сказала, что ей это неизвестно.
– Он сбежал, пока она спала, и потом ненадолго зашел ко мне.
– Говорил что-нибудь? – спросил Берджис.
– Только – что видел ваши фотографии.
– В квартире этой женщины? Тереза старалась не кивать.
– Да. У нее была папка с вашими фотографиями в кейсе, ну, или в сумке. С разными фотографиями.
Берджис на минуту задумался:
– Значит, она журналистка, так? Собиралась писать о клубе для какого-нибудь модного журнала?
– У нее был пистолет. Лежал вместе с фотографиями.
Этого Берджис понять не мог. Зачем ей пистолет?
– Что еще говорил Какстон? – спросил он. – Объяснил, что она делает в Манчестере?
– Нет.
– Но хоть что-то еще он тебе сказал?
– Она колумбийка.
Тут Тереза увидела, как Берджис побледнел. Она вдруг поняла, что на самом деле означает это слово – Берджис не просто стал белым как мел, а застыл на месте, будто громом пораженный. Бернард сдвинул брови, наморщил лоб, пытаясь осознать услышанное и вглядываясь в изображение Эстеллы на экране.
– Колумбийка, шеф?
– Тише, – прикрикнул Берджис на Бернарда. – Помалкивай!
– Но она же подцепила Джона Какстона. Зачем она это сделала? Неужели спланировала заранее?
– Хочешь сказать – она это сделала, чтобы добраться до чертова турагентства, да? – уточнил Берджис.
– Ну да. Я как раз об этом подумал – он же там работал.
– И после того, как поговорила с ним, он что-то о ней узнал…
– …и она его за это пристрелила, – закончил Бернард.
Берджис решительно кивнул:
– Вонючие колумбийцы! – Новый кивок: – Вонючие колумбийские козлы!
– Что он мог рассказать ей о турагентстве? – спросил Бернард.
– Оттрахай меня в зад, если я знаю! – ответил Берджис. – Может, ты мне скажешь? Черт бы их всех побрал! Какстон был долбаный дебил! Что он мог раскопать?
Тереза не услышала продолжения. Внизу на улице завыли сирены.
Глава семнадцатая
Бернард и Берджис выглянули в окно. Визг автомобильных колес и завывание сирен должны были что-то означать, но только неясно, что именно.
– Черт побери, что они тут делают? Устраивают хреновый полицейский парад или что?
– Не спрашивай, босс, я не знаю. Может, у них первенство по езде на задних колесах?
Берджис, стоя у окна, помахал растопыренной пятерней, изображая недоверие:
– Нет, тут что-то не так. Они паркуются у входа. Но почему с сиренами? Неужто собираются устроить налет на бар?
Тереза знала, что в «Уорпе» месяцами не бывало облав, а если и случались, копы никогда не находили наркотиков – разве что пыль, собранную по карманам посетителей или по спичечным коробкам. Полиция больше не беспокоилась о наркотиках в «Уорпе», и Бернард уверял, что волноваться не о чем.
– Пускай устраивают облаву. Это самый чистый бар на свете.
– Может, они пришли за кем-нибудь конкретным.
– Может, и так. Ведь они уже здесь были, когда забрали Джанка.
Берджис ничего об этом не слышал.
– За час до того, как ты появился. Копы погнались за Джоном Ки и увезли его.
– Почему, черт подери, ты не сказал мне?
– Так они же арестовали его. Это их работа, они все время кого-нибудь арестовывают. Если бы я был копом, тоже арестовал бы Джанка – рябое одноглазое отребье, он и с виду настоящий преступник.
– Ты не подумал, что это важно?
– Да плевать я хотел на Джона Ки.
Тереза следила за их перебранкой. Пока они переругиваются у окна, она, пожалуй, успеет проскочить к двери и сбежать вниз по лестнице. Сейчас они опять смотрели на улицу.
– Это инспектор Грин? – Бернард показал пальцем.
– Как думаешь, чего надо этой паскуде? – Берджис уставился в окно.
В ту самую секунду, когда Тереза готова была рвануться к двери, Берджис велел Бернарду спуститься вниз.
– Пойди выясни, чего им надо.
– И что хорошего из этого выйдет? Я, значит, должен стоять там и спрашивать, не могу ли чем-нибудь помочь?
Берджис схватил Бернарда за руку, подтолкнув быка к двери:
– Сейчас же спускайся, чертово дерьмо.
– О'кей, о'кей.
Толстые ноги Бернарда затопали вниз по лестнице. Берджис подошел к окну, но через секунду вернулся к двери. Казалось, он не знает, как поступить. Еще секунда, и Берджис сдался. Он открыл дверь и пошел за Бернардом по коридору. Затем стал быстро спускаться по лестнице, но на полпути остановился. Тереза услышала, как кто-то, поднимавшийся навстречу, тоже остановился. Может, даже не один человек, а двое. Ей было любопытно, что скажет Берджис. Голоса на лестнице звучали громко. Берджис спросил, чем может быть полезен. Ему ответили: много чем, очень даже много… весьма… весьма… весьма.
Тереза подвигала ртом из стороны в сторону, пытаясь определить, где поврежден нос. Может, он и не сломан: кулак Берджиса метил в переносицу, но угодил между глаз. Именно туда удар пришелся в полную силу, вот почему у нее так болела голова. Она встала и шагнула к шкафу.
Телевизор стоял на столе, а сбоку от него был шкаф – вот и вся мебель. На экране замерло лицо Эстеллы, взгляд устремлен прямо на Терезу: рот приоткрыт, голова откинута назад. Деться Терезе было некуда.
Она не могла убежать, во всяком случае не теперь, пока лестница заблокирована. Она могла только спрятаться. Стоя у шкафа, Тереза посмотрела на стол. Не больно-то спрячешься, но и шкаф выглядел слишком маленьким. Она ухватилась за ручки и распахнула двойные дверцы. В шкафу сверху донизу оказались полки, для нее там не было места.
Шаги снаружи становились все громче, они явно приближались. «Ох, черт», – подумала она и быстро скользнула под стол. Если дверцы шкафа останутся открытыми, ее могут и не заметить. Тереза подтянула колени к подбородку, стараясь сжаться в комочек.