За стеной - Никс Гарт. Страница 8
— Да, сэр. Но не в непосредственном подчинении. Я отчитываюсь перед мистером Фоксом.
Как только наручники были сняты, Ник сел и быстро выскользнул из ослабленных веревок. Он вовсе не удивился, увидев тусклое мерцание Знаков Хартии на клинке.
— Вы можете идти, сэр? Нам нужно уходить.
Ник кивнул. У него слегка кружилась голова, но в общем-то все было в порядке, наверное, он потерял не так уж много крови.
— Извините, — заговорил Лакридж, как только Ник соскользнул со стола и встал на ноги. — Я никогда… никогда не думал, что такое может случиться. Я никогда не верил Доррансу и всегда над ним подсмеивался. Он говорил, что она разговаривала с ним во сне, и если бы она пробудилась, то… Мы надеялись раскрыть тайну бодрствующей мыслительной коммуникации… Это было…
— Контроль над сознанием — вот цель Дорранса, — перебив Лакриджа, сказал Риптон. Он похлопал по карману своего плаща. — Здесь ваш дневник. Контроль над сознанием через сны людей. И вы безропотно выполняли указания Дорранса, тупая вы скотина.
— Что же произошло? — спросил Ник. — Она кого-то убила?
Лакридж просипел что-то неразборчивое.
— Кого-нибудь! Она убила почти всех в подземелье, а теперь, вероятно, убивает наверху, — сказал Риптон. — Ружья рядом с ней не стреляют, пули от нее отлетают, решетки с пропущенным по ним электрическим током просто шипят, когда она проходит сквозь них! Насколько я понимаю, она пытается выйти наружу. Нам надо немедленно убираться отсюда…
— Мы не можем так поступить, — сказал Ник. — А гости? И слуги? Даже если они работают на Д13, их нельзя бросить.
— Мы бессильны, — возразил Риптон. Он больше не излучал спокойствие. — Я не понимаю, что это за штука, но точно знаю, что она уже убила дюжину хорошо обученных, вооруженных до зубов оперативников Д13. Она убивала… и пила их кровь. Мне… мне больше не хочется этого видеть…
— Это создание Свободной Магии из Старого Королевства, — сказал Ник. — Ее не берут ни ружья, ни электричество. Правда, я надеялся на пули…
— Они отскакивают. Я видел брызги свинца, в которые они превращаются… Вот фонарик. Идите вперед, профессор. Держите наготове ключ.
— Мы должны попытаться спасти людей наверху, — жестко сказал Ник, когда они вышли в коридор, и луч фонарика пробил темноту. — Она точно вышла из подземелья?
— Я не знаю! Она прошла через вторую комнату охраны, но могла задержаться в библиотеке. На выходе из нее вращающиеся бетонно-стальные плиты. Полагаю, их не взорвать…
— А есть другой путь наверх?
— Нет, — ответил Риптон.
— Есть, — сказал Лакридж. Он вытянул руку — на ладони блеснул медный ключ. Риптон отступил назад, и его палец лег точно на курок.
— Лифт! — выпалил Лакридж. — Я знаю, что он находится в винном подвале, как раз под нами, и проходит через офис в буфетную.
— Который час? — спросил Ник.
— Примерно половина восьмого, — ответил Риптон.
— Гости обедают, — сказал Ник. — Они не слышали, что творилось внизу. Если мы поднимемся на этом лифте в буфетную, то сможем вывести всех из дома прежде, чем тварь пробьется через библиотеку.
— И что потом? — спросил Риптон. — Хорошо, обсудим, пока будем выходить. Вперед, в офис, профессор.
— Эта тварь — не Мертвец, так что от воды толку мало, — сказал Ник. — Может быть огонь, хотя… Нам надо сделать ограждение из сена и поджечь его… По крайней мере, это привлечет к нам внимание. Люди придут на подмогу.
— Не думаю, что здесь можно ожидать помощи, — сказал Риптон. — Я никогда не был на севере, но здешних людей я знаю. В этом месте раньше ничего подобного не происходило.
— Верно, не происходило, — ответил Ник. — И не произошло бы, если бы Дорранс не напоил эту тварь моей кровью.
— Не понимаю, — сказал Лакридж, он пыхтел, еле поспевая за ними. Теперь, когда у них появилась возможность выйти, он стал чуть спокойнее. — Я не верил ему… но… Дорранс думал, что кровь одного из тех, кто связан с Хартией, оживит тварь. Это не должно было представлять опасности. А потом он увидел, что у вас есть Знак Хартии и воспользовался обстоятельствами…
— Заткнись! — рявкнул Риптон. В отличие от Лакриджа, который слегка успокоился, полицейский еще больше занервничал.
— Дорранс поклоняется этой твари, но не думаю, что он ожидал от нее такой активности, — резко сказал Ник. — Я не могу объяснить вам всего, но в моей крови есть как Свободная Магия, так и магия Хартии. Полагаю, что именно эта комбинация так сильно подействовала на тварь… Теперь она пытается разбавить мою кровь другой… Интересно, может ли сила, которую она получила от меня, иссякнуть? И когда это произойдет?
Лакридж покачал головой, будто все еще не мог поверить в то, что услышал, несмотря на всю очевидность происходящего.
— Во всяком случае, не исключено, что тварь вернется за следующей порцией вашей крови, — сказал Риптон. — Вот он, офис. Вперед, профессор.
— А что, если существо окажется там?
— Именно поэтому вы и пойдете первым, — сказал Риптон и подтвердил свои слова взмахом револьвера. Лакридж не двинулся с места, тогда Риптон сильно толкнул его. Грузный экс-боксер отскочил от двери и остановился, глаза его лихорадочно блестели, губы дрожали.
— Ох, так и быть, я пойду первым! — сказал Ник. Он оттолкнул Лакриджа в сторону, повернул ручку двери и вошел в офис Дорранса. Эту комнату он вспомнил сразу — кожаные клубные кресла, стол и шкафчик для спиртного.
— Здесь пусто — входите!
Риптон захлопнул за собой дверь, затем задвинул верхний и нижний засовы.
— Я что-то слышу, — прошептал он. — Может, она возвращается. Говорите тише.
— Где лифт? — спросил Ник.
Лакридж прошел к полке и нажал на нее. Полка сдвинулась на дюйм, Лакридж приподнял ее край и открыл проход. Ник осветил фонариком квадратное помещение, фута в три высотой — славный маленький лифт.
— Мы должны уходить по одному, — сказал Риптон. Он засунул револьвер в кобуру, положил фонарик на стол и придвинул тяжелое кожаное кресло к двери. — Идите первым, мистер Сэйр. Я думаю, она могла нас услышать или унюхать: за дверями библиотеки что-то движется…
— Дайте мне пройти! — вскипел Лакридж и кинулся к лифту. Но не успел он шагнуть, как Риптон ударил его по коленке. Лакридж упал.
Ник чуть помедлил, но потом забрался в лифт. Там он увидел две кнопки со стрелками «вверх» и «вниз», но ни одна из них не работала. В потолке лифта был люк и, открыв его, Ник разглядел вертикальную шахту с кабелями. Стены шахты были сложены из желтых кирпичей, с промежутком в несколько футов некоторые из них были вынуты, так что эти выемки могли послужить ступеньками.
Ник высунул голову из кабины лифта и сказал:
— Лифт электрический, он не работает. Мы должны как-то вскарабкаться наверх…
Его голос заглушил гулкий звук ударов по металлической двери, будто зазвонил громадный колокол. Под напором страшной силы дверь начала прогибаться.
— Огонь! — крикнул Ник, выпрыгивая из лифта. — Подожгите обивку двери!
Он кинулся к шкафчику для спиртного и распахнул его, а тварь продолжала колотить в дверь. От этих ударов сорвалась верхняя задвижка, часть двери отвалилась, и в отверстии показался черный силуэт с лиловыми глазами. В тот же момент фонарик Риптона на секунду ярко вспыхнул и погас.
Второй фонарик, оставленный в лифте, продолжал неуверенно гореть. Ник бросил бутылки с джином и виски на кресло, загораживающее дверь, Риптон чиркнул спичкой, но спичка сломалась. Зато от второй спички кресло вспыхнуло голубым пламенем, и шар огня взметнулся к двери, опалив брови Ника.
Тварь, издав громкий клекот, отпрянула от двери. Ник и Риптон отбежали к стене, дым заполнил всю комнату. Лакридж все еще неподвижно лежал на полу, и дым клубился над его спиной.
— Идем! — закашлялся Риптон, указывая пальцем на лифт.
— А что делать с этим?..
— Оставьте его!
— Идите!
Риптон покачал головой, но, когда Ник склонился над Лакриджем, полез в лифт. Профессор был жутко тяжелым, слишком тяжелым, чтобы Ник мог его поднять. Когда он попытался подтащить профессора к лифту, позади взорвалась еще одна бутылка со спиртным, осыпав спину горячими осколками. Дым с каждой секундой становился все плотнее, было невыносимо жарко.