Метла и металлический шарик - Нортон Мэри. Страница 16
Кэри поспешила прийти ей на помощь.
— Нельзя же хранить вещи вечно, Пол, — девочка покосилась на полки. — Подумай-ка о пудингах. Представляешь, какие получатся великолепные пудинги!
— Угу, — согласился Пол.
— Видишь ли, Пол, — продолжала мисс Прайс уже спокойнее, — частенько люди увлекутся ненадолго каким-нибудь делом, а потом забросят его. Вот, например, курение. Люди часто бросают курить…
Пол, казалось, был озадачен.
— … или выпивка. Люди часто бросают пить.
Мальчуган еще больше помрачнел. Мисс Прайс ободряюще улыбнулась ему.
— Разве тебе самому не приходилось отказываться от сладкого на время поста?
Пол моргнул.
— Да, но…
— Видишь ли, — резко перебила его сестра, — мисс Прайс решила отказаться от всяких аллигаторов. А теперь пошли. — Она потащила братишку к двери.
— Навсегда? — не унимался мальчик.
Мисс Прайс кивнула:
— На веки вечные.
— А может, только на время поста? — с надеждой переспросил Пол.
Мисс Прайс метнула в его сторону быстрый взгляд, словно ее потрясла внезапная догадка.
— Пост давно кончился, — пробормотала она неуверенно и добавила уже более решительно: — Нет, на веки вечные. Ничего нельзя делать наполовину.
— Во всем хороша мера, — вставил Чарлз.
— Только не в колдовстве, — отрезала мисс Прайс.
— Когда-то вы говорили, что и в колдовстве тоже.
— Разве? — удивилась мисс Прайс. — Разве я так говорила?
— Конечно, я это прекрасно помню.
— В самом деле? — задумчиво произнесла мисс Прайс. — Что ж, и все же, — поспешно добавила она, — а теперь — пошли. Полу пора ложиться спать. Осторожнее на лестнице.
Пока Кэри купала Пола, Чарлз вышел проветриться. Он облокотился на изгородь на задах сада и смотрел на холм Тинкера. Значит, мисс Прайс забросила колдовство! Вот так всегда: когда чего-нибудь очень ждешь, зачастую приходит разочарование. Когда они отыскали шарик от кровати, то сочли это добрым знаком, но теперь это лишь усиливало горечь потери. Мальчик припомнил Корнуолл, как они ловили макрель, вспомнил скалы и бухты, и берег при отливе. «Ну, что ж, — сказал он сам себе, — все же мы в деревне. Значит, остаются еще прогулки и исследование окрестностей, да еще река. Может, даже лодка найдется». Мальчик почувствовал, как что-то зашевелилось у него под ногой. Это оказался крот; копая в мягкой земле ход наверх, он угодил прямо под ноги Чарлзу. Мальчик упал на колени и принялся вырывать куски дерна у забора. Он разрывал руками мягкую землю, отбрасывал ее в стороны, словно собака, и не заметил, как подошла сестра.
— Чем это ты занимаешься?
— Ловлю крота, — мальчик присел на корточки. — Слышишь, Кэри, — он взглянул на сестру и замер. — Что стряслось?
Девочка казалась испуганной.
— Пошли, я тебе кое-что покажу.
— Дай мне сначала с этим закончить.
— Ты его все равно не поймаешь, — Кэри запнулась. — Пойдем, это важно.
— Что — это? — заинтересовался Чарлз.
— Пойдем, увидишь.
— А сказать ты что, не можешь?
Кэри повернулась и пошла к дому. Брат поплелся за ней. Когда они подошли к парадной двери, Чарлз пробубнил:
— Могла бы все-таки и сказать мне.
Девочка обернулась и прижала палец к губам.
— Тсс, — прошептала она.
— А где мисс Прайс? — спросил Чарлз громким шепотом.
— Тсс, — еще раз шикнула Кэри. — Она на кухне, трет сыр для макарон. Пошли.
Дети поднялись по лестнице.
— Это там, внутри, — пояснила Кэри, — где Пол спит. — Девочка распахнула дверь.
Это была спальня мисс Прайс, очень чистая, аккуратная и благоухающая. Над камином висела большая фотография мужчины в военной форме. На туалетном столике лежали серебряные расчески и стояло фарфоровое деревце для колец. Пола уложили на диване — небольшой викторианской кушетке с резной спинкой — она пришлась мальчику в самую пору.
— Вроде все в порядке, — пробормотал Чарлз, глядя на брата.
Мальчик казался непривычно чистым и круглолицым.
— Что в порядке? — не поняла Кэри.
— Да кровать Пола.
— Я совсем не его кровать имела в виду.
Чарлз проследил за взглядом сестры. Кровать мисс Прайс была застлана белым вышитым покрывалом, а на подушке лежал черный шелковый чехол для ночной рубашки, похожий на грелку для чайника, украшенный сатиновыми бубочками, напоминавшими фрукты.
— Ну и тупица! Посмотри-ка хорошенько на кровать! — не выдержала девочка.
Это была обыкновенная металлическая кровать — с виду она ничем не отличалась от сотен других, но справа в головах вместо второго металлического шарика торчал лишь заржавленный штырь.
— Ага, — пробормотал Чарлз и неожиданно сел на диван в ногах у Пола.
— Как ты думаешь, это — она? — с нетерпением спросила Кэри.
Чарлз откашлялся.
— Да, — произнес он серьезно, — да, должно быть, она.
— Таких кроватей сотни. Может, она у нее уже тысячу лет стоит. Может, она ее купила тогда же, когда и тетя Беатриса.
— Может быть, — согласился Чарлз. Он был изумлен. — Но штырь! Мне кажется, это — она, должна быть она. Мисс Прайс, наверное, купила ее на распродаже. — Он обернулся к сестре. — Это легко проверить. Пойди и принеси шарик.
— В том-то и дело, — вздохнула Кэри. — Шарик пропал!
— Пропал?
— Угу, пока я купала Пола, мисс Прайс распаковывала вещи. Я потом все обыскала. Можешь сам посмотреть. Он пропал.
— Это она взяла, — сказал Чарлз.
— Да, это она.
— О боже! — в отчаянии воскликнул Чарлз.
Пол, лежа на кровати, угрюмо наблюдал за братом и сестрой из-под аккуратно завернутой простыни.
Глава 13. ДОЛГ ПЛАТЕЖОМ КРАСЕН
Ну вот, как дошло до дела — птичка улетела. Не то чтобы мисс Прайс была не рада их приезду, конечно, она была добра к детям и даже поселила Пола на диване в своей комнате. Она читала им по вечерам и учила играть в крокет, а еще собиралась ходить с ними на пикники в Пеппериндж Ай, на ферму Лоубоди и к Римским развалинам. Только вот колдовство она, видно, забросила навсегда и думать о нем забыла. Пол как-то приметил нечто розово-голубое за стеклянными банками в кладовке и подумал было, что это карта зодиака, но он не смог ее как следует рассмотреть, ведь дверь почти всегда была заперта.
Неужели все их восторги и ожидания оказались напрасны? Но в один прекрасный день…
В обязанности Кэри входило расставлять с вечера начищенную обувь у каждой кровати. Как-то, спустя неделю после их приезда, девочка забыла сделать это вечером, и ей пришлось до завтрака пробраться в кухню за туфлями Пола. Малыш спал в комнате мисс Прайс. Кэри тихонько, стараясь никого не разбудить, прошмыгнула туда и обнаружила, что кровать мисс Прайс исчезла!
Там, где она прежде стояла, остался лишь тонкий (просто тончайший) слой пыли да пара лоскутных тапочек. Покрывало было аккуратно сложено на комоде, все остальные вещи лежали на своих местах. Одежда Пола висела на стуле, диван стоял на своем обычном месте в углу, но мальчика нигде не было.
Кэри помчалась вниз за Чарлзом. Медленно, в полусне он вслед за сестрой поднялся наверх и тоже увидел пустую комнату. Дети принялись обсуждать случившееся. Они просто глазам своим не верили!
— Говорил я тебе, что это та самая кровать, — напомнил Чарлз сестре. — Я ее сразу узнал по ржавому винту.
— Поступить так у нас за спиной! — негодовала Кэри. — Сначала притвориться, что о волшебстве и думать забыла, а потом выкинуть такую штуку! Тайком!
Пока Кэри одевалась, гнев закипал в ней все сильнее. Она с такой злостью чистила зубы, что даже десны раскровила. Девочка едва не лопнула от возмущения, когда услышала, как в комнате мисс Прайс что-то стукнуло, а затем веселый голос Пола поинтересовался, будет ли на завтрак малина.
Не успели брат и сестра сесть за стол, как появилась мисс Прайс, а за ней следом и Пол. Мисс Прайс, свежая и опрятная как обычно, подошла к буфету положить себе каши. Пол, который, похоже было, одевался впопыхах, прошмыгнул на свое место. В его облике тоже не было ничего необычного, если не считать нечесаных волос да одетого задом наперед пуловера. Мисс Прайс подошла с кашей к столу, она выглядела такой бодрой, словно приняла холодный душ.