Убийство на спор - Стайн Роберт Лоуренс. Страница 16

О тебе говорит вся школа, — заявила Маргарет.

Это должно было прозвучать как обвинение. Но я должна признаться, что мне было приятно это услышать. Здорово сознавать, что ты в центре внимания — в первый и, возможно, в последний раз в жизни.

Говорят, ты заключила пари, — продолжала подруга, убирая прядку рыжих волос со лба. — На убийство мистера Нортвуда. Все знают об этом. Но ведь это неправда, надеюсь?

Я колебалась, видя, как она расстроена.

Нет. Конечно, неправда, — пробормотала я, избегая смотреть ей в глаза.

Тогда почему Зак и «Пенни делают ставки? — спросила Маргарет.

Что? Ставки? — с искренним удивлением повторила я. Про ставки мне никто еще не говорил. Надо отметить, что мне было неприятно услышать об этом.

Прозвенел звонок.

Маргарет, мы опоздаем, — сказала я, устремляясь к двери.

Но она сделала шаг вперед и загородила мне проход.

Они делают ставки. Все спорят: сможешь ты сделать это или нет? Какое безумие, Джоанна!

Да, — согласилась я. — Ты права. Это безумие.

«Маргарет права, — говорила я себе, сидя на уроке математики и глядя на серое небо за окном. Падал тихий снег, и влажные снежные хлопья скапливались на карнизе окна. — Вся эта идея — чистой воды безумие. И я никогда этого не сделаю. Никогда».

Тогда, в тот вечер на Ривер Ридж, это звучало как романтическая клятва. Мне было так хорошо там с Деннисом. Мне хотелось сделать его счастливым. И хотелось нравиться ему... Но позже у меня было достаточно времени, чтобы все обдумать. На самом деле я знала, что не смогу этого сделать.

Я искала Денниса после окончания занятий. Я должна была сказать ему — сказать, что пари отменяется. Но мне никак не удавалось найти его.

В холле меня нагнал Ленни.

Уже больше тысячи долларов, — радостно прошептал он, подмигнув мне. — Представляешь?

Что? — в недоумении переспросила я, не понимая, о чем это он.

Уже тысяча долларов, — повторил он шепотом. — И ты получишь половину.

Я? Не понимаю...

Если сама-знаешь-с-кем произойдет сама-знаешь-что, — добавил он, подмигивая.

Но подожди! — начала я. Я хотела попросить его вернуть деньги.

Мне надо бежать! — крикнул Ленни. — Увидимся позже!

И он скрылся за поворотом.

Пятьсот долларов?! У меня в жизни не было таких денег. Я даже никогда не виделапяти сотен долларов!

Я посмотрела на большую дырку, которую моль проела в моем свитере. «На пятьсот долларов можно купить несколько новых свитеров, — подумала я. — Но ведь это безумие. Чистой воды безумие».

Я не собиралась убивать мистера Норт- вуда ради денег. Я собиралась убить его, чтобы помочь Деннису. Только ради Денниса.

Деннис поспорил со мной.

А от спора просто так не откажешься.

И... эй! Эй, дурочка!

О чемты думаешь?

Я не могу это сделать — даже если бы я хотела, я не могу убить мистера Нортву- да. Ведь не могу же?!

Этим вечером мама пришла домой рано. Мы очень мило пообедали вместе. Я заставила себя не думать о пари и о том, что происходит в школе.

Когда мама спросила меня, как мои школьные дела, я рассказала ей о нескольких проектах и о шоу «Мы ищем таланты» . Мне было неловко врать, но что я могла поделать? Не могла же я сказать ей правду о том, что у меня на уме.

Телефон зазвонил сразу после семи часов. Я побежала к аппарату, потому что мне не хотелось, чтобы мама подошла первой — в случае, если это Деннис.

И это действительно был он.

Деннис, мама дома, — прошептала я. — Я не могу говорить.

В субботу, — сказал он. — Ставки принимаются на субботу. Я рассчитываю на тебя, Джоанна.

И он повесил трубку.

Я смотрела из окна кухни на задний двор дома мистера Нортвуда. Позднее вечернее солнце выглядывало из-за больших серых облаков. Вчерашний снегопад прекратился, лишь слегка припудрив траву и голые безлистные деревья.

Две огромные черные вороны присели на верхушку поленницы мистера Нортвуда. Они качали головами и громко каркали, как будто спорили о чем-то.

Когда во дворе появился мистер Нортвуд, на ходу застегивая свое пальто из черно-красной шотландки, вороны резко вскрикнули и улетели.

Мистер Нортвуд натянул на голову красную спортивную шапочку и подошел к поленнице. Она была такая высокая, что даже он с его большим ростом был ниже ее.

Нагнувшись, он взял пару поленьев из более низкой кучи. Обхватив их руками, он пошел к дому.

Я тяжело сглотнула, потому что у меня появилась идея.

Может быть, мне не придется стрелять в мистера Нортвуда.

Может быть, его можно убить другим способом, чтобы это выглядело как несчастный случай.

— Да! — воскликнула я так громко, что мои ноги задрожали. — Да!

Я услышала, как хлопнула дверь его кухни. Он исчез в доме.

Я выбежала на улицу без пальто, потому что знала, что времени у меня совсем нет.

Мне уже не раз приходилось наблюдать, как мистер Нортвуд носит дрова в дом. Он всегда носил по два полена и ходил за ними три или четыре раза. Поэтому я знала, что через несколько секунд он вернется за следующей порцией.

Вдохнув ледяной воздух, я кинулась к поленнице. Надеюсь, он меня не видел. Нужно было зайти за поленницу до того, как он вернется.

Ноги мои, казалось, весили не одну сотню фунтов. Посередине двора я бросила взгляд на его дом. Никаких признаков присутствия мистера Нортвуда. Отлично.

Выдохнув воздух, я заставила себя идти вперед.

Мне нужно дойти. Мне нужно дойти.

Нырнув за высокую поленницу, я услышала, как дверь кухни мистера Нортвуда снова хлопнула.

Спрятавшись за грудой бревен, я затаила дыхание, слушая, как он подходит к поленнице за новой порцией дров.

Смогу ли я это сделать? Смогу ли я решиться на это?

Нужно только точно рассчитать время.

Я слышала его шаги: все громче и громче. Я знала, что сейчас он как раз дошел до поленницы.

Я напрягла мышцы обеих рук, подняла их над головой и положила на верхние бревна.

Вдруг я почувствовала себя слабой, такой слабой, как будто мои мускулы расплавились.

«Нет, — сказала я себе. — Не позволяй себе этого. Нельзя быть такой малодушной!»

Мистер Нортвуд был с другой стороны поленницы. Я слышала его свистящее дыхание. Я слышала, как скрипят его вельветовые штаны.

Близко. Так близко.

Я слышала, как он с легким стоном нагнулся за очередными поленьями.

И тогда я надавила на бревна со всей силой — обеими руками и всем телом.

Бревна сдвинулись с места.

Получилось!

Я услышала удивленный вскрик мистера Нортвуда.

Поленья повалились на него и погребли под собой.

Он выругался, а потом закричал от боли.

Я выглянула из своего убежища и увидела, как он пытается выкарабкаться.

И тут я встретила взгляд его голубых глаз, холодный и обвиняющий. Я была разочарована — я думала, что дрова упадут ему на голову и вырубят его. Но он позвал меня по имени, сбросил полено с груди и попытался встать на ноги.

Нет, — сказала я вслух. — Нет, нет.

Нельзя это допускать. Он не должен

вставать.

Я взяла одно полено из кучи. Оно было покрыто темно-коричневым мхом и с одной стороны имело острый сучок от отломанной ветки.

Нет, нет, нет.

Размахнувшись, я ударила его поленом по голове в красной лыжной шапочке изо всех моих сил.

Громкий стон вырвался у него изо рта. Череп треснул с отвратительным хрустом. Рот раскрылся, а глаза выкатились из орбит.

Из-под шапочки полилась кровь, подобная ярко-красному водопаду.

Потом его голова откинулась назад, он обмяк, и тело распростерлось на груде бревен.

— Фу! Какая гадость, — прошептала я, качая головой.

Звук, который издал его треснувший череп, продолжал преследовать меня. Я спрашивала себя, смогу ли я спокойно разбить яйцо после того, что случилось с мистером Нортвудом.

Содрогнувшись, я наклонилась к нему и положила палец ему на нос. Я продержала его там достаточно долго, чтобы убедиться, что учитель не дышит.