Убийство на спор - Стайн Роберт Лоуренс. Страница 18

Нет. У меня только минутка, — ответила она, убирая локон рыжих волос со лба.

Солнце садилось за деревья. Тень накрыла нас обеих, и воздух стал холоднее.

Все говорят о тебе, Джоанна, — прошептала Маргарет, глядя через мое плечо на мистера Нортвуда. — Все говорят о пари и о деньгах — о ставках, которые делают некоторые ребята.

Ну... и... — Я не знала, что сказать.

Мне вдруг захотелось все объяснить

Маргарет. Надо было рассказать ей о том, как мистер Нортвуд разрушает жизнь Денниса, как он придирается к его друзьям и как он портит жизнь и мне.

Но я знала, что Маргарет не поймет моих отношений с Деннисом. И не поймет, почему я согласилась на это пари и почему я общаюсь с этими ребятами, — потому что Маргарет не принадлежала к этой тусовке.

Она не просечет этого. Просто не сможет.

Поэтому я справилась со своим внезапным порывом и просто молча смотрела на нее.

И что ты хочешь? — резко спросила я.

Она поколебалась, кусая губу.

Ну... Я просто хотела попросить тебя, — почти без голоса сказала она. — Я хочу сказать... ты ведь этого не сделаешь, правда?

Нет. Конечно, нет, — твердо ответила я, сжимая пистолет в кармане куртки. — Конечно, нет.

Глава 25

Пришла серая, непогожая суббота.

«Прекрасный день для убийства», — думала я, глядя на голые кленовые ветви из окна своей спальни.

Я оставалась в постели, пока не хлопнула входная дверь и не послышался шум отъезжающей машины. Это означало, что мама уехала на работу. Я быстро вылезла из постели, умылась, оделась и причесала волосы, да так, что голове стало больно. Наверное, только боль могла разбудить меня.

Пора было поесть, но я была не способна даже думать о еде. Я нервно ходила по комнате, как лев в клетке.

Желудок горел, в горле пересохло, так что я с трудом сглатывала слюну.

«Это безумие, — думала я. — Безумие. Может быть, мистера Нортвуда не будет дома».

Я выглянула из окна кухни. Никаких признаков моего соседа. В центре серого двора возвышалась мрачная поленница, как огромное неуклюжее животное. На краю ее сидела тощая белка, подняв кверху распушенный хвост. Вдруг раздался какой-то громкий звук — где-то хлопнула дверца машины — и белка бросилась прочь.

Я рассмеялась. Эта белка была так похожа на меня!

Желудок болел, и я чувствовала себя совершенно разбитой.

Я снова начала ходить взад-вперед, из комнаты в комнату и не заметила, как очутилась в подвале. За сушкой был выдвигающийся кирпич. Я вытащила его, чтобы проверить тайник для моего пистолета.

Суббота. Сегодня суббота.

Суббота. Суббота. Суббота.

Я повторяла и повторяла это слово, пока оно совсем не утратило свой смысл.

Пока всене утратило смысл.

Потом я переместилась на свой наблюдательный пункт, на кухню. Мистер Нортвуд вышел во двор. Его красно-черное пальто было распахнуто, под ним был зеленый свитер с высоким горлом. Седые волосы на голове развевались от ветра.

В одной руке у него была открытая банка с краской, а в другой — толстая кисть.

С бьющимся сердцем я наблюдала, как он проследовал к сараю за гаражом, покачивая головой в такт шагам.

«Наверное, он хочет покрасить сарай, — подумала я, прижимаясь разгоряченным лбом к холодному окопному стеклу. — Покрасить свой старый сарай».

А я хочу пристрелить его.

Потому что сегодня суббота... суббота... суббота... суббота.

И все бессмысленно.

В желудке все горело. Казалось, потоки расплавленной лавы перекатывались у меня внутри. Я — вулкан, который вот- вот начнет извержение.

Я сглотнула, пытаясь справиться с тошнотой.

Теперь я была в гостиной с пистолетом в руке.

Как он тут оказался?

Я не помню, как перешла из кухни в гостиную, не помню, как пересекла комнату, открыла ящик и достала оружие.

Но я это сделала.

И теперь у меня в руке пистолет.

А мистер Нортвуд был на заднем дворе. В ожидании, когда его убьют.

Держа пистолет в одной руке, другой рукой я потерла свой несчастный живот. А потом пошла в коридор, чтобы надеть куртку. И в это время зазвонили у входной двери.

Глава 26

Я так удивилась, что выронила пистолет. Он упал на ковер и отскочил к кушетке.

Звонок повторился.

Этот звук заставил меня содрогнуться от ужаса.

Застонав от боли, я нагнулась, подняла пистолет и положила его в ящик. Потом побежала к двери.

Деннис!

Он не улыбался. Глаза его впивались мне в лицо.

Ты сделала это? — спросил он.

Еще нет, — ответила я, отступая, чтобы он мог войти. — Я... я не уверена, что смогу, — призналась я.

Нортвуд дома? — спросил он, как будто не услышав меня.

Я кивнула:

На заднем дворе. Он там красит сарай. Ты можешь себе представить? Он выбрал для этого самый холодный день в году.

Ну и отлично! — воскликнул Деннис, внимательно глядя на меня.

Что ты здесь делаешь? — спросила я.

Как-то ты не очень со мной любезна, — ответил Деннис, делая вид, что обиделся.

Я немного нервничаю, — сказала я. — И мой желудок...

Но он прервал меня поцелуем. Лицо у него было холодное, но губы — теплые.

Это была моральная поддержка, — сказал он, когда поцелуй кончился.

Я опять задрожала. Все мое тело тряслось. Мне казалось, что я сделана из резины, что у меня вообще нет костей.

Давай покончим с этим, — прошептал Деннис, — а потом поедем праздновать.

Праздновать, — тупо повторила я. Это слово тоже утратило свой смысл.

Ничто не имеет смысла. Ничто.

Где пистолет? — спросил Деннис, напряженно глядя мне в глаза.

Я показала на ящик зеленого стола. И тут я почувствовала, что меня сейчас вырвет.

Я сейчас вернусь, — сказала я, потирая живот под свитером.

Куда ты? — резко спросил он. Я видела, что он тоже нервничает — его лоб был покрыт бисеринками пота.

Наверх. Мне нужно выпить лекарство. Для живота. Ну, ты знаешь — такие розовые таблетки.

Я побежала наверх. Ворвавшись в ванную, я захлопнула за собой дверь.

Склонившись над раковиной, я брызнула холодной водой себе в лицо и заставила себя восстановить дыхание. Потом взяла банку с таблетками и выпила целых три.

Не знаю, сколько времени я провела в ванной, глядя в зеркало на свое бледное, испуганное лицо, ожидая, пока мой желудок перестанет болеть.

Где-то совсем близко раздался резкий звук. Наверное, опять машина.

Ветер бился в старое окно нашей ванной.

Я плеснула еще воды на мое разгоряченное лицо.

Мне хотелось остаться здесь и никуда не возвращаться. Но я знала, что должна вернуться.

Потому что сегодня была суббота... суббота... суббота.

И я заключила пари. А от пари отказываться нельзя.

Я сошла вниз на резиновых ногах. Живот все еще болел, но я заставила себя не обращать на это внимание.

Ты в порядке? — спросил Деннис, заботливо глядя на меня. Теперь уже весь его лоб был в поту. Блестящие капельки пота скопились на нижней губе.

Он такой же бледный, как и я. Он боится за меня.

Как это мило с его стороны! Он заботится обо мне. Действительно заботится. Он любит меня!

И осознание того, что Деннис переживает за меня, придало мне дополнительные силы. Я пересекла комнату и достала пистолет из ящика. И снова он показался мне теплым — потому что моя рука была холодной и влажной.

Удачи, Джоанна, — прошептал Деннис мне на ухо, и я почувствовала его теплое дыхание.

Я застыла около кухонной двери. Мне хотелось прижаться губами к его губам и целовать его долго-долго.

«Потом у нас будет на это время», — сказала я себе, выходя из дома.

Кругом было так мрачно и серо. Небо казалось, нависло над самой моей головой. Воздух был сухой и холодный.

Стоя на заднем крыльце и сжимая пистолет в кармане, я подняла глаза, чтобы посмотреть, где мистер Нортвуд.

Сначала я думала, что он возле сарая. Но, к моему удивлению, он переместился к поленнице и стоял, нагнувшись над дровами. «Он перекладывает их», — поняла я.