Убийство на спор - Стайн Роберт Лоуренс. Страница 18
Нет. У меня только минутка, — ответила она, убирая локон рыжих волос со лба.
Солнце садилось за деревья. Тень накрыла нас обеих, и воздух стал холоднее.
Все говорят о тебе, Джоанна, — прошептала Маргарет, глядя через мое плечо на мистера Нортвуда. — Все говорят о пари и о деньгах — о ставках, которые делают некоторые ребята.
Ну... и... — Я не знала, что сказать.
Мне вдруг захотелось все объяснить
Маргарет. Надо было рассказать ей о том, как мистер Нортвуд разрушает жизнь Денниса, как он придирается к его друзьям и как он портит жизнь и мне.
Но я знала, что Маргарет не поймет моих отношений с Деннисом. И не поймет, почему я согласилась на это пари и почему я общаюсь с этими ребятами, — потому что Маргарет не принадлежала к этой тусовке.
Она не просечет этого. Просто не сможет.
Поэтому я справилась со своим внезапным порывом и просто молча смотрела на нее.
И что ты хочешь? — резко спросила я.
Она поколебалась, кусая губу.
Ну... Я просто хотела попросить тебя, — почти без голоса сказала она. — Я хочу сказать... ты ведь этого не сделаешь, правда?
Нет. Конечно, нет, — твердо ответила я, сжимая пистолет в кармане куртки. — Конечно, нет.
Глава 25
Пришла серая, непогожая суббота.
«Прекрасный день для убийства», — думала я, глядя на голые кленовые ветви из окна своей спальни.
Я оставалась в постели, пока не хлопнула входная дверь и не послышался шум отъезжающей машины. Это означало, что мама уехала на работу. Я быстро вылезла из постели, умылась, оделась и причесала волосы, да так, что голове стало больно. Наверное, только боль могла разбудить меня.
Пора было поесть, но я была не способна даже думать о еде. Я нервно ходила по комнате, как лев в клетке.
Желудок горел, в горле пересохло, так что я с трудом сглатывала слюну.
«Это безумие, — думала я. — Безумие. Может быть, мистера Нортвуда не будет дома».
Я выглянула из окна кухни. Никаких признаков моего соседа. В центре серого двора возвышалась мрачная поленница, как огромное неуклюжее животное. На краю ее сидела тощая белка, подняв кверху распушенный хвост. Вдруг раздался какой-то громкий звук — где-то хлопнула дверца машины — и белка бросилась прочь.
Я рассмеялась. Эта белка была так похожа на меня!
Желудок болел, и я чувствовала себя совершенно разбитой.
Я снова начала ходить взад-вперед, из комнаты в комнату и не заметила, как очутилась в подвале. За сушкой был выдвигающийся кирпич. Я вытащила его, чтобы проверить тайник для моего пистолета.
Суббота. Сегодня суббота.
Суббота. Суббота. Суббота.
Я повторяла и повторяла это слово, пока оно совсем не утратило свой смысл.
Пока всене утратило смысл.
Потом я переместилась на свой наблюдательный пункт, на кухню. Мистер Нортвуд вышел во двор. Его красно-черное пальто было распахнуто, под ним был зеленый свитер с высоким горлом. Седые волосы на голове развевались от ветра.
В одной руке у него была открытая банка с краской, а в другой — толстая кисть.
С бьющимся сердцем я наблюдала, как он проследовал к сараю за гаражом, покачивая головой в такт шагам.
«Наверное, он хочет покрасить сарай, — подумала я, прижимаясь разгоряченным лбом к холодному окопному стеклу. — Покрасить свой старый сарай».
А я хочу пристрелить его.
Потому что сегодня суббота... суббота... суббота... суббота.
И все бессмысленно.
В желудке все горело. Казалось, потоки расплавленной лавы перекатывались у меня внутри. Я — вулкан, который вот- вот начнет извержение.
Я сглотнула, пытаясь справиться с тошнотой.
Теперь я была в гостиной с пистолетом в руке.
Как он тут оказался?
Я не помню, как перешла из кухни в гостиную, не помню, как пересекла комнату, открыла ящик и достала оружие.
Но я это сделала.
И теперь у меня в руке пистолет.
А мистер Нортвуд был на заднем дворе. В ожидании, когда его убьют.
Держа пистолет в одной руке, другой рукой я потерла свой несчастный живот. А потом пошла в коридор, чтобы надеть куртку. И в это время зазвонили у входной двери.
Глава 26
Я так удивилась, что выронила пистолет. Он упал на ковер и отскочил к кушетке.
Звонок повторился.
Этот звук заставил меня содрогнуться от ужаса.
Застонав от боли, я нагнулась, подняла пистолет и положила его в ящик. Потом побежала к двери.
Деннис!
Он не улыбался. Глаза его впивались мне в лицо.
Ты сделала это? — спросил он.
Еще нет, — ответила я, отступая, чтобы он мог войти. — Я... я не уверена, что смогу, — призналась я.
Нортвуд дома? — спросил он, как будто не услышав меня.
Я кивнула:
На заднем дворе. Он там красит сарай. Ты можешь себе представить? Он выбрал для этого самый холодный день в году.
Ну и отлично! — воскликнул Деннис, внимательно глядя на меня.
Что ты здесь делаешь? — спросила я.
Как-то ты не очень со мной любезна, — ответил Деннис, делая вид, что обиделся.
Я немного нервничаю, — сказала я. — И мой желудок...
Но он прервал меня поцелуем. Лицо у него было холодное, но губы — теплые.
Это была моральная поддержка, — сказал он, когда поцелуй кончился.
Я опять задрожала. Все мое тело тряслось. Мне казалось, что я сделана из резины, что у меня вообще нет костей.
Давай покончим с этим, — прошептал Деннис, — а потом поедем праздновать.
Праздновать, — тупо повторила я. Это слово тоже утратило свой смысл.
Ничто не имеет смысла. Ничто.
Где пистолет? — спросил Деннис, напряженно глядя мне в глаза.
Я показала на ящик зеленого стола. И тут я почувствовала, что меня сейчас вырвет.
Я сейчас вернусь, — сказала я, потирая живот под свитером.
Куда ты? — резко спросил он. Я видела, что он тоже нервничает — его лоб был покрыт бисеринками пота.
Наверх. Мне нужно выпить лекарство. Для живота. Ну, ты знаешь — такие розовые таблетки.
Я побежала наверх. Ворвавшись в ванную, я захлопнула за собой дверь.
Склонившись над раковиной, я брызнула холодной водой себе в лицо и заставила себя восстановить дыхание. Потом взяла банку с таблетками и выпила целых три.
Не знаю, сколько времени я провела в ванной, глядя в зеркало на свое бледное, испуганное лицо, ожидая, пока мой желудок перестанет болеть.
Где-то совсем близко раздался резкий звук. Наверное, опять машина.
Ветер бился в старое окно нашей ванной.
Я плеснула еще воды на мое разгоряченное лицо.
Мне хотелось остаться здесь и никуда не возвращаться. Но я знала, что должна вернуться.
Потому что сегодня была суббота... суббота... суббота.
И я заключила пари. А от пари отказываться нельзя.
Я сошла вниз на резиновых ногах. Живот все еще болел, но я заставила себя не обращать на это внимание.
Ты в порядке? — спросил Деннис, заботливо глядя на меня. Теперь уже весь его лоб был в поту. Блестящие капельки пота скопились на нижней губе.
Он такой же бледный, как и я. Он боится за меня.
Как это мило с его стороны! Он заботится обо мне. Действительно заботится. Он любит меня!
И осознание того, что Деннис переживает за меня, придало мне дополнительные силы. Я пересекла комнату и достала пистолет из ящика. И снова он показался мне теплым — потому что моя рука была холодной и влажной.
Удачи, Джоанна, — прошептал Деннис мне на ухо, и я почувствовала его теплое дыхание.
Я застыла около кухонной двери. Мне хотелось прижаться губами к его губам и целовать его долго-долго.
«Потом у нас будет на это время», — сказала я себе, выходя из дома.
Кругом было так мрачно и серо. Небо казалось, нависло над самой моей головой. Воздух был сухой и холодный.
Стоя на заднем крыльце и сжимая пистолет в кармане, я подняла глаза, чтобы посмотреть, где мистер Нортвуд.
Сначала я думала, что он возле сарая. Но, к моему удивлению, он переместился к поленнице и стоял, нагнувшись над дровами. «Он перекладывает их», — поняла я.