Властелин молний - Мур Улисс. Страница 27
Последняя ответила не сразу, что-то обдумывала, глядя на пламя.
— Многие ушли той дорогой, по которой пришли вы. Другие… пытались уйти иным путём, но…
— Но?
— Но не смогли. И вернулись.
— Как это понимать?
Женщина помрачнела.
— Мне не очень хочется говорить об этом. Не теперь.
— Странно, что это место называется Умирающий город, — сказала Анита. — Ведь тут люди не знают болезней.
Женщина кивнула:
— Верно. Но может, потому и нет болезней, что здесь некому болеть.
— Разве шумит падающее дерево, если никто не слышит его шума? — произнёс Джейсон, поднимая кукурузный початок. Потом, видя, что Рик с удивлением смотрит на него, прибавил: — Тот же случай, разве не так? Я процитировал один из тезисов философии дзен-буддизма.
Немного помолчав, Последняя заговорила:
— Этот город постепенно гибнет из-за воды. Гора, на которой он расположен, с каждым днём разрушается всё больше… и рассыпается на куски. Вот почему многие покинули его. Другие состарились и умерли здесь или же… Или выбрали другой путь… и оказались тут как в ловушке.
— Как в ловушке? — переспросил Джейсон.
— Я покажу вам, обещаю. Но не сейчас, если не возражаете.
— О да, конечно… — солгал Джейсон, терзаемый любопытством. — Можем подождать.
— Морис Моро — один из последних путешественников, который приехал сюда снаружи. Побыл тут некоторое время, сделал свои рисунки… и… все расспрашивал меня, задавая множество вопросов, на которые я не могла ответить. Потом оставил мне свою записную книжку, сказав, что могу поискать его на этих страницах, потому что он поможет мне… закончить…
Снова показалось, что Последняя коснулась чего-то такого, о чём предпочитала не говорить.
Все молчали, покусывая кукурузные початки.
— Могу я спросить тебя кое о чём? — обратилась Анита к Последней.
— Конечно, — кивнула та.
— Какой ты видела меня в рамочке этой записной книжки? — спросила девочка. — Тебя я видела убегающей.
Последняя слегка улыбнулась:
— Странно… На самом деле я никогда никуда не убегала. Более того, я оказалась, наверное, единственной, кто не убегал. — Она покачала головой и прибавила: — Так или иначе… Я видела тебя девочкой, которая смотрела на меня… и держала в руках ключ.
— Ключ?
— Да.
— Минутку, — сказал Джейсон. Потом достал из рюкзака ключ с головкой в виде дятла и показал Последней: — Вот такой?
Женщина, похоже, заволновалась при виде этого ключа, но покачала головой:
— Похож, но не такой.
— Такой, как этот? — спросил Рик, показывая свой ключ с головкой в виде хамелеона.
Последняя опять покачала головой. Глаза её сверкнули.
— Откуда у вас эти ключи? — спросила она.
— Получили по почте, — ответил Джейсон. — И тот человек, у которого они были прежде, тоже так получил их.
— Ты когда-нибудь слышала об Улиссе Муре? — спросил Рик.
Последняя медленно покачала головой.
— А о Дверях времени? — продолжал допытываться Рик.
— Что ты сказал? — спросила женщина.
— О Дверях времени. Слышала когда-нибудь разговор о Дверях времени?
Теперь Последняя смотрела на мальчика с явным беспокойством.
— Наверное, пора показать вам то, что обещала. — Она поднялась. — Идёмте со мной.
Не говоря больше ни слова, она пересекла луг, двигаясь босиком и как бы паря, словно невесомая, над землёй. Голубой небосвод над ними был усеян крохотными звёздами. Ребята последовали за женщиной в город. Все четверо быстро шли в тени зданий, деревьев и колонн, заросших вьющимися растениями, Никто не решался заговорить.
Наконец Последняя остановилась возле какого-то странного здания — круглого, с куполом, походившего на баптистерий — крестильню — или на спину гигантской черепахи. Вход украшен фризом, но недоставало света, чтобы рассмотреть изображение на нём.
— Это там, внутри, — объяснила Последняя, указывая на дверь.
— А что там? — тихо спросил Джейсон.
Женщина покачала головой:
— Они ушли туда… И не вернулись.
Анита перевела дыхание. Ей не понравилось это место. И очень не хотелось входить туда ночью.
Джейсон переглянулся с Риком и, когда рыжеволосый мальчик кивнул ему, направился ко входу в это странное здание.
— Можно войти? — спросил он Последнюю.
— Я не пойду с вами, — ответила она, и глаза её странно сверкнули.
— Почему?
— Мне страшно.
— Но… — Джейсон указал на чёрный порог. — А что там?
— Иди, и сам увидишь.
Аните послышался шум невдалеке; она обернулась и посмотрела на затухающий костёр, возле которого они недавно сидели.
Девочка в растерянности поморгала: ей показалось, будто заметила двух человек, бежавших к костру.
Глава 26
КЛЮЧ С ГОЛОВКОЙ В ВИДЕ ВОРОНА
Джейсон и Рик переступили порог.
Ребята решили, что попали в какую-то покинутую церковь. Каменный пол неровный, сбитый, на сводчатом потолке, похожем на панцирь черепахи, четыре оконных проёма, из которых на пол падали четыре световых конуса.
Совершенно голое помещение. Никаких украшений на стенах, возле которых сложены давно заржавевшие инструменты — кирки, вилы, крючки, пилы, — бесполезные и непригодные.
Единственное, что невольно привлекало внимание, это дверь кремового цвета, которая, похоже, была целиком сделана из слоновой кости и забавно украшена сложным рисунком из десяти колец, соединённых линиями.
Рисунок этот кто-то весьма условно нанёс на створки грубым пробойником, почти разломав их при этом. Дверь из слоновой кости держалась на двух старых петлях, закреплённых в каменной стене; металлическая, грубой работы замочная скважина выглядела массивной.
— Ты подумал о том же, что и я? — обратился Джейсон к другу.
— Да… вроде бы одна из Дверей времени.
— По-твоему, это одна из нашихдверей?
— Похоже, так, но… — Рик помолчал. — Нет, не знаю, Джейсон… Мне кажется… это не такая дверь.
Подойдя к ней, мальчики увидели, что человек, когда-то трудившийся над дверью, начал, но не закончил свою работу, оставив лишь основу.
Ребята огляделись. На земле валялись какие-то доски, рубанок и другие инструменты для обработки и полировки дерева. Создавалось впечатление, будто всё это брошено здесь очень и очень давно.
Услышав шум, ребята оглянулись и увидели Аниту и Последнюю. Те стояли на пороге и смотрели на них, словно не решаясь войти.
— Всё в порядке? — спросила Анита. — Может, лучше уйти отсюда…
— Минутку! — в один голос ответили мальчики.
Тронув дверь из слоновой кости, Джейсон почувствовал холодок. Потом рассмотрел рисунок. Кольца связывала друг с другом тонкая линия, помеченная какими-то буквами или знаками, понять которые, однако, не удавалось.
— Может, так обозначены другие Двери времени? — предположил Рик. — Каждое кольцо — какое-то место. А линии… это переходы от одного места к другому… Выходит, таких мест десять, — сосчитал Рик.
— Десять, — повторил Джейсон. И, наугад коснувшись одного из колец, сказал: — Это может быть Килморская бухта.
— Венеция.
— Земля Пунто.
— Сад священника Джанни.
Они остановились. Больше нигде они не бывали. Пока ещё, во всяком случае.
Возможно ли такое? Ребята переглянулись и снова стали рассматривать дверь, пытаясь понять, что означает рисунок на ней. Но тут услышали приглушённое восклицание и обернулись. Анита смотрела на них во все глаза, что-то держа в руках.
— Что случилось? — спросил Джейсон.
— Последняя дала мне вот это, — объяснила девочка.
Подойдя к Аните, ребята увидели, что Последняя исчезла.
— Куда она делась? — спросил Джейсон.
— Не знаю. Сказала, будто что-то идёт не так.
— Как это понимать?
— Не знаю! — крикнула Анита. — Мы услышали какой-то шум… — Девочка подняла руку и показала ребятам то, что оставила ей женщина. — Сказала, что, наверное, я должна открыть её…