Клуб путешественников-фантазёров - Мур Улисс. Страница 18

Но одна неотвязная и безумная мысль никак не давала ему покоя. «И всё же это, возможно, единственный способ спасти город», – мысленно произнёс Блэк.

– Леонардо? – неожиданно прохрипел приёмник, заставив Блэка вздрогнуть. – Леонардо Минаксо?

От волнения у Блэка перехватило дыхание.

– Нет, это Блэк Вулкан, – ответил он. – Кто говорит?

Он не тронул ручку настройки в ожидании ответа.

– Блэк, дружище, как поживаешь?

Из динамика приёмника звучал странный голос. Далёкий, но всё же знакомый. Голос, которого Блэк Вулкан не слышал уже много лет. Но спустя несколько секунд он узнал его, и сердце машиниста из Килморской бухты наполнилось счастьем.

– Питер! – вскликнул он. – Где ты?

Пришлось увеличить громкость до максимума, чтобы расслышать далёкий голос друга.

– Конечно я! А кто ещё, по-твоему, может быть?

– Ты не представляешь, как я счастлив слышать тебя, дружище! Где ты? В Венеции?

Последовала пауза. Потом Питер ответил:

– Лучше ты скажи, где находишься!

– Я в Килморской бухте! На маяке! Сюда прибыл Спенсер!

– Спенсер?.. – На этот раз пауза длилась дольше. – Не может быть!

– Говорю же тебе, он здесь, в гавани!

– Но как он нашёл дорогу?

– Откуда мне знать! Проблема в другом: этот мерзавец обстреливает нас из пушек! Мы отправили людей в убежища, а я вот… ищу помощи!

– Да, старик, думаю, помощь и в самом деле тебе нужна! После того что мы устроили ему в последний раз, Спенсер наверняка хочет нашпиговать нас яблоками и поджарить на вертеле! Всех, начиная с Улисса!

Блэк нервно усмехнулся и склонился к динамику приёмника, поскольку голос друга стал ещё тише.

– Питер, послушай! – воскликнул Блэк. – Взять твоё старое оружие? Слышишь меня?

Голос друга звучал хрипло, прерывисто:

– Об этом не может быть и речи! Мы никогда не испытывали его, оно может оказаться очень опасным…

– А нет ли у тебя какой-нибудь другой блистательной идеи? Или ты считаешь, что твои каникулы длились уже вполне достаточно, и собираешься лично прийти мне на помощь?

– Ну, если нужно, то, пожалуй, приду. Я уже давно не наводил порядка в своём доме.

Сердце Блэка встрепенулось от радости.

– Ты… правду говоришь?

– Ну да. Я нахожусь неподалёку, в подземелье. Мне нужно только сориентироваться и найти дорогу домой…

– Но это же фантастика!

– И послушай меня! НИ В КОЕМ СЛУЧАЕ не применяй моё оружие! Это безумие! Устрой что-нибудь, придумай какой-нибудь отвлекающий манёвр, чтобы выиграть время, но только не поддавайся сиренам! Договорились? Жди меня, я скоро буду!

– Но когда, как скоро?

Молчание.

– Проклятие! Питер, ты меня слышишь?

Динамик тихо гудел.

Он потерял его. Голос Питера Дедалуса растворился в подземных галереях, простиравшихся под Килморской бухтой.

Нужно выиграть время, сказал часовщик, как-то отвлечь Спенсера.

Верно, но… как?

Блэк Вулкан принялся расхаживать из угла в угол по комнате на маяке, соображая, как решить задачу.

– Ладно, – решил он. – Будем делать всё по очереди.

Он прошёл к пульту управления маяком и включил питание прожектора. В подвале заработал запасной генератор, и Блэку показалось, будто он видит, как электрический ток побежал по проводам.

Мощный прожектор зажёгся, и его луч, словно светящийся меч, рассёк плотное покрывало туч.

Блэк бросился к лестнице.

– Теперь ты знаешь, где я нахожусь, Спенсер, – усмехнулся он. – Но я не доставлю тебе удовольствия захватить меня тут.

Он быстро спустился вниз. Ариадна тревожно заржала в стойле, но Блэк не задержался возле лошади, а поспешил к дому Леонардо и отпер дверь имевшимся у него ключом. Войдя внутрь, бросился к старому сундуку и открыл его; в нос ударил запах нафталина.

– Безумие, не безумие… Во всяком случае, сделаем всё как полагается… – проговорил он, доставая из сундука украшенную тонкой резьбой деревянную шкатулку с золотой табличкой, на которой её прежний владелец выгравировал своё имя: Франсиско Васкес де Коронадо.

В шкатулке, отделанной красным бархатом, лежали два длинноствольных пистолета с рукояткой из слоновой кости. Два великолепных образца испанской работы, добытые в стране, которой уже давно нет на свете.

– А теперь… Надо бы найти какую-нибудь куртку… – проговорил Блэк Вулкан, осматриваясь.

Глава 16. Отведите её вниз!

Клуб путешественников-фантазёров - i_020.png

Прежде всего Джулия увидела капитанский мостик: в плотном тумане проступали контуры парапета из тёмного дерева.

Что это такое, она поняла не сразу, и всё смотрела, пока туман не рассеялся, не в силах пошевелиться из-за тупой боли в затылке, в том месте, куда пришёлся удар.

И вдруг девочка услышала шаги на верхней палубе и увидела чёрные кожаные сапоги, приближающиеся и остановившиеся поблизости.

Низкий мужской голос приказал:

– Разбудите её!

Две обезьяны схватили Джулию за плечи и принялись трясти, но хватило и отвратительного запаха, исходящего от них, чтобы очнуться.

– Лапы прочь! – потребовала девочка.

Тем не менее обезьяны, продолжая что-то сердито кричать, встряхнули её и посадили.

– Ты близняшка с виллы «Арго»? – спросил тот же голос.

Джулия сглотнула и медленно подняла глаза. Пред нею, словно монумент, стоял очень высокий, могучий человек. Широкие плечи, крепкие руки, нарядный костюм, до блеска начищенные сапоги и аромат хороших духов – полный контраст с обезьянами, окружающими его.

Девочка решила потянуть время.

– Ты капитан Спенсер, не так ли? – произнесла она дрожащим голосом, недоумевая, откуда этот человек знает её.

Пират опустился перед ней на колено. Вблизи лицо его казалось вырезанным из дерева: высокие скулы, глубокие глазницы, красивые линии губ, прямой, как игла компаса, нос.

– Да, это я, – ответил Спенсер.

Джулии захотелось подальше отодвинуться от него, но отступить было некуда. И она вдруг ощутила ужасный, панический страх и поняла, что с этим человеком лучше не шутить. И тут же вскрикнула, когда Спенсер поднялся и, выхватив из ножен шпагу, одним взмахом пригвоздил ею к палубе шнурок её спортивной туфли.

– Просто мне нужно понять, того ли человека доставили мои ребята, которого я искал. И если не того, отправлю тебя обратно в море!

– Это… это я… – пробормотала Джулия. – Я – Джулия Кавенант.

– Очень хорошо, – кивнул Спенсер.

Он убрал шпагу в ножны и помог Джулии встать. Девочка почувствовала, что у неё дрожат колени и кружится голова.

– Что тебе нужно? – обратилась Джулия к Спенсеру.

– Только одно. Мне нужен твой приятель Улисс Мур, – ответил пират.

Девочка развела руками:

– Но я… я не знаю, где он…

Спенсер завёл руки за спину и посмотрел на Солёный утёс. На вершине его, из парка виллы «Арго», кто-то подавал световые сигналы. Короткая вспышка, длинная вспышка. Длинная вспышка… «Азбука Морзе…» – догадалась Джулия.

Подождав, пока сигналы прекратились, Спенсер проговорил:

– Твоего брата там нет. И садовника тоже. И усмехнулся.

«Он всё знает! – с ужасом подумала Джулия. – Но откуда?»

– Я захватил твоих родителей, – продолжал пират. – Они ещё на суше, живы, но молчат. Говорят, что ничего не знают о вашем… хромом садовнике!

– Что ты сделал с моими родителями?! – в гневе закричала Джулия.

– Ничего такого, что не мог бы сделать и с тобой, если будешь молчать, – совершенно спокойно ответил Спенсер. – Могу вырвать у тебя ногти один за другим или посадить тебя в бочку с муравьями…

Стараясь не выдать своего волнения, Джулия в то же время прикинула расстояние от бригантины до берега.

– Прыгнешь в воду – прикажу стрелять, – предупредил Спенсер.

– Кому прикажешь? Обезьянам?

Спенсер рассмеялся:

– А у тебя бойцовский характер, Джулия Кавенант! Мне рассказывали.

– Кто рассказывал?

– И ты симпатичная, – прибавил пират. – В самом деле было бы жаль силой заставлять тебя рассказать, где прячется Улисс Мур.