Клуб путешественников-фантазёров - Мур Улисс. Страница 23
Калипсо заговорила громче и торопливее:
– Это она объяснила мне, как использовать почту. Обычную почту и ту… Воображаемую!
– При чём тут… почта? Теперь!
– Именно это ты и должен узнать, Леонардо! Учительница Стелла получила однажды ту посылку!
– Святое небо, Калипсо, объясни наконец, о какой посылке ты говоришь!
– О посылке с ключами! Она оставила её на почте, а потом за посылкой пришли ребята!
Калипсо пыталась объяснить Леонардо, что учительница Стелла прекрасно знала всё, что происходило в Килморской бухте, более того, именно с неё, Стеллы Эванс, всё и началось.
Калипсо хотела объяснить Леонардо, что это она, на первый взгляд безобидная учительница начальных классов, отправила ключи от Двери времени ребятам, на виллу «Арго», а потом извлекла оттуда, где друзья Удивительного лета спрятали их, и она же подтолкнула всех к новым путешествиям.
Но Калипсо не успела объяснить всё это. Было уже слишком поздно!
Леонардо из последних сил напрягал мускулы, а колдун тем временем уже подошёл к виселице.
– Это она, понимаешь? – прибавила Калипсо.
– ДА КТО ОНА?! – вскричал Леонардо, с новым отчаянным усилием пытаясь высвободиться из пут.
– ПОСЛЕДНЯЯ СТРОИТЕЛЬНИЦА ДВЕРЕЙ! – крикнула Калипсо.
Колдун поднял руку, жестом приказал обезьянам и барабанщикам умолкнуть, и внезапно воцарилась угрожающая тишина.
Леонардо, обессиленный, наблюдал, как колдун снимает маску.
Сняв её, он шагнул ближе и внимательно посмотрел на пленников.
– Леонардо Минаксо? – прошептал он. – Калипсо? Неужели это вы?
Вряд ли ещё кто-нибудь когда-нибудь испытывал такое же сильное потрясение, какое испытали в этот момент Леонардо и Калипсо.
– Марриет?.. – прошептали они, узнав директора школы.
Глава 20. Чудесная обезьянка
– Что он делает? – поинтересовался Томмазо Раньери Страмби у старого торговца, который шёл за ним следом.
Зафон нёс на плече огромный мешок, едва ли не пополам согнувшись под его тяжестью, отчего походил на вопросительный знак.
– Идёт за нами, – ответил старик, тяжело дыша.
Томмазо, не останавливаясь, поправил у себя на плече другой мешок. В нём тоже лежал товар, который Зафон во что бы то ни стало захотел забрать из лавки.
– А почему? – спросил Томмазо, когда они свернули на площадь.
– Потому что, похоже, ты ему понравился, мальчик…
Они молча шли дальше, надеясь затеряться среди прохожих. И всё же Томмазо чаще выбирал пустынные переулки, опасаясь натолкнуться на людей графа Ченере.
– Тихо, малышка! – шепнул он маленькой пуме, семенившей рядом. – Это ведь обыкновенные котята.
Пума и в самом деле время от времени оборачивалась и фырчала на котят Зафона, а у тех шерсть вставала дыбом, и они выпускали когти. Если учесть и обезьяну, подумал Томмазо, то что ни на есть бродячий цирк.
– Далеко ещё? – спросил старик. – Вряд ли у меня хватит сил идти дальше.
– Я же говорил, не надо брать с собой столько вещей! – ответил мальчик.
– Это же дело, которым я занимался всю жизнь! – сказал Зафон. – Неужели, по-твоему, я могу бросить всё это?
Томмазо сомневался, нужно ли сказать старику, что в Килморской бухте ему не понадобятся все эти пергаменты, чернила, старинные канцелярские принадлежности и всякие безделушки. Да и разве объяснишь ему, что в двадцать первом веке уже давно не пишут перьями, а письма отправляют электронной почтой.
Мальчик остановился в ожидании, пока Зафон напьётся из ближайшего фонтана, и, окинув взглядом крыши соседних домов, заметил обезьяну, которая следовала за ним и которая, как уверял Зафон, уже несколько дней «дежурила» у его лавки.
Томмазо снова и снова спрашивал себя, почему на его пути то и дело появляются обезьяны. Сначала они помогли ему бежать в современной Венеции. Потом он узнал, что у Мориса Моро незадолго до гибели при пожаре в Разрисованном доме будто бы жила обезьяна. И теперь опять, в Венеции 1751 года, за ними следует обезьяна…
– Почти пришли, – сказал Томмазо… – Но давай побыстрее, а то скоро всему городу примелькаемся.
– Но это же Венеция, мальчик, – заметил торговец, сгибаясь под своей тяжёлой ношей. – Здесь нет нормальных людей, и на нас никто не обратит внимания.
Они вышли на площадь у канала Дружбы, и тут при виде знакомых очертаний этого удалённого от центра места Томмазо показалось, будто он уже дышит воздухом родного дома.
– Сюда, – сказал он Зафону, направляясь в переулок.
Тут он услышал какой-то шум и замер, опасаясь, как бы граф Ченере не устроил ему западню. Но мальчик зря беспокоился. Как и прежде, здесь никого не было.
Они прошли в конец переулка, и Томмазо, открыв входную дверь в крайнем здании, вошёл в тёмную, загромождённую старой мебелью комнату, в глубине которой находилась Дверь времени.
– Вот она, – указав на дверь, сказал он Зафону.
Старик прошёл в комнату и, остановившись в нескольких шагах от двери, нерешительно обернулся.
– А ты? – спросил он Томмазо. – Разве не первым войдёшь?
– Нет. Иди сначала ты. Но советую сразу же остановиться, как только попадёшь в Килморскую бухту. Там всё не так, как здесь. Там всё совершенно по-другому.
Зафон кивнул.
– Туда никто не сможет пойти за нами, – прибавил Томмазо.
Старик всё ещё стоял в нерешительности.
– Что-то не так? – поинтересовался Томмазо.
Он подошёл к старику и понял, что тот, закрыв глаза, читает молитву. Закончив молиться, Зафон произнёс:
– Я столько лет жил в этом городе. Я должен поблагодарить его напоследок. – Он протянул Томмазо руку: – Давай мне и твою ношу. На случай, если передумаю или решу вернуться.
Томмазо улыбнулся, передавая старику свой тяжёлый мешок.
– Может, и её заберёшь? – спросил он и, наклонившись, погладил пуму. – Иди с Зафоном, малышка. Я сейчас догоню вас.
Пума посмотрела на него своими большими влажными глазами.
– Обещаю, – добавил Томмазо.
Зафон толкнул Дверь времени и посмотрел во мрак, открывшийся за ней.
– Ты уверен, что животные…
– Животные могут проходить, – кивнул мальчик.
– Да, как всегда, – загадочно произнёс Зафон.
И переступил порог, с трудом волоча свой тяжёлый груз. Котята запрыгали у него между ногами. В последнее мгновение проскочила следом за ними и пума.
Томмазо обернулся и, посмотрев на полоску света под входной дверью, спрятался в углу за мебелью и мысленно произнес: «Я жду тебя, обезьяна!»
Ждать пришлось минут десять, не больше. Мохнатая лапка толкнула дверь, и в комнату заглянула любопытная мордочка. Прячась за старой мебелью, Томмазо затаил дыхание. Обезьяна, что следовала по Венеции за ним и Зафоном, вошла в комнату, осторожно приблизилась к Двери времени, присела и принялась рассматривать её.
– Я знаю, кто ты! – неожиданно произнёс Томмазо, не шелохнувшись при этом.
От неожиданности обезьяна вскочила и пулей вылетела наружу.
Томмазо бросился за ней, обрушив гору какого-то хлама.
– Не уходи! Не убегай! – закричал он.
Обезьяна остановилась в конце переулка, почти у самой воды.
Томмазо развел руки в стороны и опустился на колено, давая понять животному, что не имеет никаких дурных намерений.
– Ты ведь та самая обезьяна, которая освободила меня и привела к механической гондоле Питера Дедалуса, не так ли?
Обезьяна медленно двинулась навстречу к мальчику.
– А потом следовала за мной по берегу, пока я плыл на гондоле? – Томмазо принялся жестами подзывать обезьяну. – Иди сюда. Я твой друг. Разве не понимаешь?
Он протянул ей раскрытую ладонь, и обезьяна осторожно подошла еще ближе.
– Ну, видишь? Я – Томмазо… – Мальчик улыбнулся. – Ты показала мне гондолу, и я прибыл на ней в Воображаемую Венецию… Ты следовала за мной сюда, а потом я вошёл в ту дверь, и ты не смогла пойти за мной…