Клуб путешественников-фантазёров - Мур Улисс. Страница 32

Но вокруг была только вода. Солёная и злобная вода.

Только вода и…

Чья-то рука.

Она крепко ухватила её запястье, а другая рука обняла её…

Только это и почувствовала Джулия, умирая, – как чьи-то крепкие руки провожали её в подводный мрак.

Обессилев, девочка отдалась этому объятию, закрыла глаза и покорилась судьбе. И вдруг почувствовала, что вода стекает с неё и она лежит на чём-то твёрдом.

На суше.

На воздухе.

Услышала крики чаек и звон колокола, сирену пожарной машины и шум прибоя.

Почувствовала, как чьи-то руки ласково гладят её по голове, шлёпают по щекам, и различила голос Рика, да, да, его голос, он произнёс:

– Джулия! Слышишь меня, Джулия? Слышишь? Прошу тебя, Джулия, дыши! Дыши!

Почувствовала давление на грудь, ощутила, как к её губам прижались губы Рика, и поняла, что он делает ей искусственное дыхание, что её лёгкие наполняются воздухом, который вдыхает Рик, и…

И закашлялась.

Глаза закрыты, и опять звучит голос Рика:

– Ты жива! Я знал, что ты жива! Знал, любимая!

И тогда, с трудом подняв тяжёлые веки, она открыла глаза и увидела перед собой его лицо с веснушками и влажную рыжую прядь, прилипшую к его лбу.

Это был её Рик.

Ей хотелось обнять его, но не было никаких сил. Зато Рик крепко держал её в объятиях, пока она избавлялась от воды, заполнявшей её лёгкие.

Прошла вечность, прежде чем Джулия смогла еле слышно произнести:

– Что случилось?

– Ничего, – ответил Рик, ласково погладив её по голове. – Ничего не случилось.

Джулия закрыла глаза и впервые в жизни почувствовала себя в полной безопасности.

– Я люблю тебя, Джулия Кавенант, – шепнул ей на ухо Рик.

– Я тоже люблю тебя, Рик Баннер.

Они остановили машину у маяка. Маляриус Войнич стоял к ним спиной у волнореза и смотрел на бушующее море.

– Шеф!

– Мы тут!

– Как дела?

Но он даже не обернулся.

Они подошли ближе. В двадцати метрах над его головой медленно вращался прожектор, посылая вдаль свой луч. Барон Войнич узнал голоса Аниты, братьев Ножницы, ребят из Гринвича, Поджигуса.

– Вообще-то, я думаю, вы немного опоздали… – проговорил главарь поджигателей, указывая в сторону Солёного утёса, окутанного тучей мерцающих светлячков, гаснувших при свете дня.

– Мы спешили изо всех сил!

– Выходит, «изо всех сил» оказалось недостаточно, – заметил Маляриус Войнич.

Все собрались на берегу и смотрели в море. Лошадь Леонардо, ещё не совсем успокоившись, щипала траву. Братья Ножницы прислонились к бело-красной стене маяка. Томмазо присел на камень, и рядом с ним пристроилась маленькая пума, а Зафон решился наконец опустить на землю свой огромный мешок.

– Оно появилось вон оттуда, из той расщелины, – прибавил Маляриус Войнич, указывая на глубокую трещину в основании Солёного утёса, на котором стояла вилла «Арго».

Анита прикрыла глаза ладонью и увидела в открытом море гонимое ветром судно.

– Кто управляет им? – поинтересовалась она.

– Никто, – ответил кудрявый.

«Метис», легендарное судно, стоявшее в гроте под виллой «Арго», уходило в открытое море. С наполненными ветром парусами. Без капитана у штурвала.

Все смотрели на него, пока оно не превратилось в крохотную точку на горизонте. Пока не исчезло.

Клуб путешественников-фантазёров - i_035.png

Глава 28. Ещё одно, последнее путешествие

Клуб путешественников-фантазёров - i_036.png

Когда Фред Засоня и переводчик дневников Улисса Мура приехали в Килморскую бухту, всё уже закончилось. Или почти всё.

Прямого рейса из Генуи в Лондон не оказалось, поэтому им пришлось предпринять довольно долгое путешествие. Самолётом они отправились на Лазурный Берег, а оттуда на скором поезде, проехав через всю страну, прибыли в Париж. В столице Франции они взяли напрокат машину, чтобы добраться до Нормандии, и в Шербуре сели на паром. Фред всю дорогу читал романы Цирцеи де Бриггз и пришёл к выводу, что должен немедленно заказать у Калипсо одиннадцатый том, единственный, которого недоставало в коллекции.

И весьма огорчился, когда узнал, что книжная лавка больше не существует.

И ещё больше расстроился, поняв, что должен готовиться к похоронам.

Однако прежде чем рассказать о похоронах, в которых, кроме Фреда и переводчика, участвовали почти все жители Килморской бухты, нужно сделать небольшое отступление и вернуться назад.

Возвратившись на виллу «Арго», Джулия Кавенант и Рик стали осматривать то немногое, что уцелело после пушечного обстрела, и обнаружили статую рыбачки, которая лежала на веранде. Поврежденная после недавнего падения, скульптура оставалась по-прежнему очень красивой.

– Знаешь, что она мне напоминает? – сказал вдруг Рик, помогая Джулии поднять рыбачку и поставить на прежнее место.

– Нет, а что?

Только услышав его ответ, Джулия поняла, что пират Спенсер солгал ей.

И тогда она выбежала из дома и помчалась к маяку Леонардо Минаксо, где имелось радио для связи с Воображаемыми местами.

Всё остальное произошло поразительно быстро. Как только герои этого приключения связались друг с другом, Питер Дедалус спустился на своём воздушном шаре в Лабиринт и отыскал там Первый ключ, который упал туда вместе с несчастным доктором Боуэном.

Братья Ножницы привезли чёрные паруса, которые нашли в Лондоне. К экспедиции присоединились также Рик, Джейсон, Анита, Томмазо и Королева обезьян, которая подобрала на берегу ожерелье бессмертия из обезьяньих черепов и которой не терпелось вернуться домой.

Её прибытие в мангровый лес совпало с освобождением Урсуса Марриета и четырёх барабанщиков, которых директор школы уговорил переехать в Килморскую бухту, чтобы играть по вечерам в траттории «Находчивый путешественник».

Чёрные паруса подняли на корабле бурь Пандоры.

На нём-то путешественники и вышли из Тёмных дверей, направившись прежде всего в землю Пунто.

Манфред потёр больную поясницу.

– Сколько укладок сделала сегодня? – обратился он к Гвендалин.

Та провожала из парикмахерской свою последнюю клиентку, и Манфред не услышал ответа.

Но всё равно решил: «Много!» Действительно много. Им приходилось трудиться с утра до вечера, потому что их салон красоты пользовался у египетских модниц невероятной популярностью, и очередь на стрижку, маникюр и множество других косметических процедур, позаимствованных в двадцатом веке, оказалась нескончаемой.

После того как они убежали из Килморской бухты и открыли своё дело на берегах Красного моря (вернее, того, какое там было), Манфред и Гвендалин приобрели великолепный дом на побережье и наняли по меньшей мере двадцать слуг, что больше всего понравилось Манфреду.

Возможно, здесь несколько не хватало развлечений, но в общем жаловаться не приходилось. Гвендалин нередко приносила домой записанные иероглифами приключенческие романы, которые любила почитать перед сном, а Манферед, не имея возможности наблюдать за спортивными состязаниями по телевизору, много времени посвящал рыбалке.

Именно ловлей рыбы он и намеревался заняться, как только Гвендалин проводит последнюю клиентку, одну из тех, кого труднее всего выпроводить, – Помощницу Великого мастера Скриба, одного из самых могущественных людей в земле Пунто. Это он заведовал необъятной, прославившей город Коллекцией свитков и глиняных дощечек.

– Ушла! – вздохнула Гвендалин, когда клиентка удалилась. – Какая милая женщина!

– Жаль только, что она всякий раз морочит тебе голову бесконечной болтовнёй.

– Как бы тебе объяснить… Мы так хорошо понимаем друг друга! Мы обе счастливы здесь, и в то же время обе чувствуем себя тут немного не в своей тарелке!

«Плевать мне на это, – подумал Манфред. – Теперь ещё попросит уехать отсюда, вернуться домой или придумает какую-нибудь другую женскую глупость».