Первый ключ - Мур Улисс. Страница 31
Когда туча ушла и луна вновь осветила окрестности, Дагоберто остановился в небольшом дворике у подножия горы.
— Вот он, — сказал мальчик, закрывая наконец тетрадь Улисса Мура и указывая на низкое здание из тёсаного камня, откуда доносилось лошадиное ржание и постукивание копыт.
Это оказался хлев, заполненный огромными снопами сена и телегами и выглядевший довольно убого и уныло.
Манфред не стал делиться своими впечатлениями. Они открыли деревянную загородку и прошли в глубь хлева, где вдоль стены тянулась поилка. Дагоберто с неприязнью посмотрел на неё.
— Нет, это не может быть Фонтан… — проговорил он, окунув пальцы в воду.
Манфред увидел в конце хлева дверь и поспешил туда, но, войдя, тут же выскочил обратно со словами:
— Не эта! Фу, какая гадость!
Поняв, что Фонтана тут нет, они вышли из хлева и двинулись по тропинке, которая шла вдоль подножия горы и вела в небольшую рощицу.
Дагоберто первым увидел их.
Потом увидел и Манфред.
На окраине рощицы в воздухе висели тучи светлячков.
А тропинка между тем вела их дальше, и вскоре они оказались у небольшого каменного домика, вокруг которого светлячки кружили, как безумные. Трава здесь росла высокая и густая, и стрекотали, казалось, тысячи кузнечиков. Красота этого необыкновенного места тронула даже Манфреда. Он развёл руки в стороны, собираясь половить светлячков, и даже заулыбался, сам того не заметив.
Домик выглядел необитаемым, проём без дверей вёл в единственную комнату, где на полках стояло множество деревянных сосудов, заполненных глиняными шариками.
Расколов один такой шарик, Манфред очень удивился, когда из него вылетел светлячок.
Манфред и Дагоберто осмотрелись. Крепость скрывалась за горой, которую они обошли, и теперь перед ними до самого горизонта простиралось обширное плоскогорье, являя собой прекраснейшую панораму — глаз не оторвать. Далеко вдаль уходили тёмные поля, расцвеченные недавно распустившимися цветами, которые только на ночь закрыли свои венчики. Светлячков здесь оказалось так много, что их не отличить было порой от звёзд на небе.
В ночной тиши слышалось только негромкое журчание воды в небольшом фонтанчике по другую сторону дома.
Манфред и Дагоберто пошли на этот звук.
Обойдя дом, они увидели низкую каменную ограду и приставленную к ней неказистую, покоробившуюся дверь. А рядом с крыши дома по водосточному жёлобу стекала чистейшая вода, которая собиралась сначала в небольшую лужу и затем терялась в траве.
Дагоберто наклонился и коснулся воды — она оказалась прохладной. Манфред между тем подошёл к покоробившейся двери и хотел открыть её.
Дагоберто попробовал воду на язык и почувствовал, что она шипучая, словно газированная. Он осмотрелся и обнаружил, что Манфред исчез.
«Странно, — подумал Дагоберто, — вроде бы я пришёл сюда не один…»
— Эй! — крикнул ему какой-то человек.
— Эй! — испугавшись, ответил Манфред.
Когда дверь за его спиной закрылась, он обнаружил, что оказался на ярко освещённом паровозе.
— Стой! — приказал ему человек и стал открывать флакончик из зелёного стекла.
— Ты кто такой, контролёр? — потребовал ответа Манфред.
Человек поднял на него глаза, и Манфред узнал его.
Этого типа он видел в таверне два дня назад. Родственник шиномеханика. Чокнутый немного.
— Фред… или как там тебя ещё зовут? — обратился к нему Манфред и выставил вперёд алебарду.
Фред Засоня перестал на мгновение возиться с зелёным флакончиком.
— Мы знакомы? — спросил он у средневекового солдата.
Манфред расхохотался, снял шлем и отшвырнул в сторону:
— Ну конечно! Неужели не помнишь меня?
Фред прищурил сначала один глаз, потом другой и наконец, подняв указательный палец, дал понять, что сообразил.
— Разрази меня гром… Ты, наверное, тот тип, который ездит на багги? И который хотел поменять шины?
— Ну да, это я! — воскликнул Манфред.
На радостях, что узнали друг друга, они обнялись и стали расспрашивать один другого.
— Но что ты тут делаешь? — хотел понять Манфред. — И вообще что это за место такое?…
Фред с важным видом сообщил:
— Мне велено сторожить эту дверь, потому что оттуда должен кто-то выйти. Вроде бы женщина.
— Выходит, не повезло тебе… — заключил Манфред, выглядывая из паровоза и рассматривая сталактиты, сталагмиты и цепочку убегающих куда-то наверх фонарей. — Но где это мы? Это что, пещера?
— Совершенно верно, — сказал Фред таким тоном, будто паровоз в подземной пещере — самое обычное дело.
— В Килморской бухте, надеюсь? — произнёс Манфред, скрывая страх.
— Не совсем, — ответил Фред.
Манфред с силой стукнул кулаком по железной стене:
— Как нет? А где же тогда?
От неожиданности и толчка Фред Засоня едва не выронил зелёный флакончик, тот открылся, и Фред, закупоривая его, испуганно проговорил:
— В нескольких километрах от Килморской бухты…
Злость испарилась с лица Манфреда.
— А-а-а… — протянул он и вдруг раскатисто рассмеялся, снова обнял Фреда и радостно потёр руками. — Я сделал это! Молодец тот мальчик. Он был прав.
Потом принялся ходить из стороны в сторону по кабине машиниста и вскоре остановился у рычагов управления с разными символами и знаками.
— А что, паровоз работает? — спросил он, потрогав один из рычагов.
— Ещё как! — ответил Фред. — Летит как стрела! Сегодня днём чуть не убил меня.
— И… ты умеешь управлять им?
Фред задумчиво почесал затылок:
— Да нет… Нет, не умею. Я никогда не водил его. Нужно будет сказать об этом Блэку.
— А где этот Блэк?
— На вилле «Арго».
— Далеко, значит.
— Ну да… Минут двадцать пешком.
Унылый взгляд Фреда вдруг снова оживился.
— А можем попросить кого-нибудь из этих ребят. Вот они уж точно умеют управлять им.
Манфред криво усмехнулся:
— Ребята, говоришь?
Он понял, что с самого начала этой истории принял не ту сторону, и теперь готов был исправить ситуацию. Он сжал в кармане ключи с головкой в виде кота и льва.
— Послушай, — обратился он к Фреду, — что, если я сам попробую сдвинуть этот рычаг?
— Двигай, — улыбнулся Фред, — лишь бы только…
Он не договорил, потому что паровоз «Клио» внезапно словно сорвался с места. Манфред при этом покатился кубарем, а паровоз на всех парах полетел к Килморской бухте.
А там, в четырёх километрах от пещеры, в это особое вечернее время, когда кажется, будто все часы в мире остановились, царило полное спокойствие.
Урсус Марриет спешил домой. Он поздно вышел из школы, только после того, как, открыв свой необыкновенный архив старых изображений и портретов, просмотрел почти все снимки Уолтера Гетца.
Благодаря найденным материалам директор школы восстановил некоторые недостающие фрагменты общей картины.
Прежде всего, он знал теперь, кто такой этот Нестор, которого обнаружил на старой фотографии класса. И что это он рядом с Дедалусом и Минаксо на обгорелом снимке у маяка.
Директор решил, что завтра расспросит обо всём Фреда Засоню, а также учительницу Стеллу, и усмехнулся.
Насвистывая бодрый мотивчик, старый Урсус миновал единственную в городе гостиницу и направился в сторону порта.
Хотя на улице не было ни души, ему почему-то всё время казалось, будто кто-то наблюдает за ним, и потому он двигался так, словно невидимая толпа поклонников готовит ему неожиданную встречу, чтобы вручить заслуженную Нобелевскую премию за достижения в педагогике.
Он улыбнулся, оценив собственную шутку.
Подойдя к первому причалу, директор школы немало удивился: какая-то женщина в длинном цветастом платье металась по мосткам между причаленными лодками.
Её освещали фары автомобиля, стоявшего поперёк тротуара.
— Неужели что-то случилось? — подумал директор.
Он не заметил, чтобы кроме него и этой женщины здесь находился ещё кто-нибудь. Таверна уже закрыта, и света там нет.