Тайна смертельной ошибки - Арден Уильям. Страница 11

На следующее утро Юпитер едва притронулся к завтраку. Он почему-то был не очень голоден.

— Силы небесные! Ты заболел мальчик? — встревожилась тетя Матильда.

— Нет, мэм, — вздохнул Юпитер.

Он почти не спал, рано проснулся и долго лежал без сна, гадая, прав ли на этот раз Пит. Юпитер отыскал в библиотеке книгу о Нанде, взял ее домой и полночи читал в штаб-квартире, но не узнал ничего важного, кроме знакомых мест и названий, уже данных Сыщикам Ндулой и Маккензи.

— Как насчет бекона? Вафель? — предложила тетя Матильда, обеспокоено наблюдая за племянником, вяло доедавшим овсянку.

— Разве что вафлю, — согласился тот. — И чуть-чуть бекона. Четыре-пять кусочков, не больше.

— Мальчик умрет с голода! — покачал головой дядя Титус.

Юпитер был по-прежнему уверен, что Йан Кэрью пытался объяснить, где скрывается, но либо был слишком небрежен, либо сам Юпитер что-то упустил. Приходилось признать, что он зашел в тупик и, что еще хуже, к концу завтрака по-прежнему не мог ничего придумать.

Как раз в этот момент зазвонил телефон. Юпитер даже не поднял головы от последнего ломтика бекона, потрясенный собственный неудачей. Сама мысль о поражении была ненавистна.

— Это Боб звонит, — сообщила тетя Матильда. Юпитер нехотя взял трубку.

— Да, Протоколист?

— Ты нашел, Первый! Почему не позвонил?

— Что? — изумился Юпитер. — Что я нашел?

— Как что? Ответ! Где скрывается Йан!

— Не шути, Протоколист! — рассердился Юпитер. — Мне сегодня не до смеха! Придется отправиться к Маккензи и Ндуле и попытаться придумать что-то другое. Может…

— Хочешь сказать, что ничего не обнаружил? — переспросил Боб.

— Обнаружил? Что обнаружил? Где?

— В книге, которую взял из библиотеки прошлой ночью!

— О чем ты говоришь? В этой книге нет ничего нового. Я прочитал все до последнего листочка.

— Значит, что-то пропустил. Мы оба в штаб-квартире! Скорее!

— Боб! Что…

Но тот уже повесил трубку. Юпитер быстро проглотил последний кусочек вафли и поспешил на склад. Когда он появился в трейлере, друзья, уже сидевшие там. таинственно заулыбались.

— Детектив должен всегда держать ухо востро, — с притворной серьезностью объявил Пит.

— Ты в самом деле упустил это. Первый? — фыркнул Боб.

— Если было, что упускать, — пробормотал Юпитер.

— Скажи ему, Протоколист, — потребовал Пит.

— Во-первых, — начал Боб, — тебя не было здесь, когда мы пришли, и. пока мы ждали, Пит заметил книгу, которую ты принес. Мы просмотрели главу о вожде Джанге, и вот оно!

— Что «оно»? — взорвался Юпитер. — Говори яснее, Протоколист!

Боб взял книгу и начал читать: «Для Джанги. последнего из великих вождей Панды, настал момент осуществления надежд, когда его доблестные воины разгромили британские войска, которыми командовал бездарный генерал Фернвуд у Имбалы, Холма Красного Льва, задержав этим продвижение европейцев на два года».

Боб остановился. И он, и Боб взволнованно уставились на предводителя. Но толстяк только ошеломленно заморгал.

— И что? Мы уже знаем об Имбале… — закричал Боб. — Холм Красного Льва! Слово «имбала» в переводе означает именно это! «Ред Лайон Ранч!» [i]

Несколько мгновений Юпитер ошеломленно молчал. Потом, громко рассмеявшись, хлопнул Боба по плечу.

— Молодец! — воскликнул он. — «Ред Лайон Ранч!» Отель не так хорошо известен теперь, но по-прежнему тихий и уединенный, именно такое место, куда сэр Роджер Кэрью привез бы на каникулы сына! Я совсем упустил из виду перевод названия «Имбала».

— Все мы ошибаемся, — с невинным видом заметил Пит.

Он и Боб разразились хохотом, и Юпитер в конце концов присоединился к ним.

— Ладно, ладно, — с сожалением вздохнул он, — теперь нужно позвонить Маккензи и Ндуле!

Но в номере нанданцев никто не отвечал.

— Возможно, они отправились завтракать, — объявил Юп. — Поедем отыщем их.

— Лучше сесть на автобус, — посоветовал Боб. — Они, возможно, подвезут нас в «Ред Лайон», и наши велосипеды будут только мешать.

— Хорошая идея, — согласился Пит.

Юпитер кивнул, и мальчики поспешили выбраться из штаб-квартиры. Двадцать минут спустя автобус довез их до «Мирамар-отеля». Портье позвонил в номер нанданцев и получил приказ немедленно пригласить гостей наверх.

— Вы узнали что-нибудь новое? — спросил Юпитер, как только мальчики вошли в комнату.

— Нет, разве только что в Нанде назревает критическая ситуация, — вздохнул Маккензи. — И сэр Роджер вне себя от тревоги за сына.

— Думаю, мы сможем помочь вам найти его, — торжественно объявил Юпитер и рассказал мужчинам об открытии Сыщиков.

— Холм Красного Льва! Конечно! — воскликнул Ндула. — Именно это и означает «Имбала». Хорошая работа, мальчики! Вы, должно быть, правы! Сэр Роджер был слишком расстроен и не понял, что Йан пытается ему сказать.

— Говорил же я, что им ума не занимать! — расплылся в улыбке Маккензи. — Ну что ж, садимся в машину и едем!

Они спустились к автостоянке, сели в большой «кадиллак», и Маккензи включил зажигание. Боб показывал дорогу. Они направились на север, к подножию холмов. Невидимый с шоссе отель состоял из трехэтажного главного здания, разбросанных вокруг маленьких оштукатуренных желтых домиков и белых каркасных коттеджей, спрятанных за высокой живой изгородью из олеандра и гибиска. Маккензи припарковал машину, и они вошли в главное здание.

Портье в безукоризненном черном костюме, стоявший за стойкой, поднял голову и вежливо улыбнулся. Но при виде вошедших улыбка тут же потускнела.

— Мистер Эмбер! — окликнул он.

Дверь позади стойки отворилась, и оттуда появился тощий коротышка в клетчатой спортивной куртке и коричневых слаксах. Взглянув на Юпитера, коротышка негодующе выпрямился:

— Так вы вернулись! Давно пора! Кстати, неплохо бы заодно заплатить по счету, молодой человек!

— Так Йан Кэрью БЫЛ здесь! — воскликнул Юпитер.

— Вы управляющий? — осведомился Маккензи.

— Вот именно, — подтвердил коротышка, не сводя с Юпитера разъяренного взгляда. — Не знаю, что вы задумали, молодой человек, но, если немедленно не заплатите по счету, я буду вынужден позвонить в полицию!

— Это совсем необязательно, — спокойно вмешался Ндула — мы все заплатим. Этот молодой человек — не Йан Кэрью.

— Нет? — с подозрением уставился на них сбитый с толку управляющий, — вы что, считаете, я слепой?

— Он очень похож на Йана, — пояснил Маккензи, — но уверяем вас, это совсем другой человек.

Маккензи постарался как можно короче рассказать всю историю ошеломленному управляющему.

— Может, вы вчера видели мой снимок в газете, — добавил Юпитер, стремясь поскорее доказать свою невиновность.

Управляющий покачал головой:

— Всю эту неделю у нас полно работы, принимаем участников небольшой конференции, и просто не было времени читать газеты.

Он вновь присмотрелся к Юпитеру и, заметив его повседневную, потрепанную, мешковатую одежду, растерянно пробормотал:

— Должен сказать, что никогда не видел Йана Кэрью одетого так… неряшливо. А почему эти люди должны платить за него?

— Мистер Ндула и я — представители сэра Роджера Кэрью, — заявил Маккензи. — Вот наши документы. Можете проверить их подлинность в нашем Торговом представительстве в Лос-Анджелесе. Ну а теперь, если назовете сумму, которую задолжал Йан, я заплачу.

Портье вручил Ндуле счет, который был немедленно оплачен, пока управляющий изучал документы нанданцев и качал головой.

— Странно, — проворчал он.

— Понимаю и хотел бы объяснить подробнее, — сказал Маккензи, — но это дело деликатное и чрезвычайно спешное. Нужно немедленно отыскать Йана, если его тут нет. Можете рассказать обо всем, что случилось с тех пор, как он приехал?

— Ну… — поколебался управляющий, но тут же кивнул: — Хорошо. Он прибыл неделю назад или чуть больше. Я узнал его. Молодой человек уже останавливался здесь с отцом и сейчас сказал, что должен встретиться с сэром Роджером через несколько дней. Естественно, мы с радостью приняли его, но немного времени спустя за ним явились двое и сказали, что приехали от сэра Роджера. Они, по-видимому, достаточно хорошо знали мальчика и спросили, в каком номере он остановился. Обычно мы не даем таких сведений, не известив вначале постояльца. Я спросил, как их зовут, и позвонил молодому Кэрью. Он попросил послать их наверх.

вернуться

[i]

Знаменитый старый отель, где раньше, отдыхали звезды Голливуда. (Ранчо Красного льва, англ.).