В новой роли - Блум Ева. Страница 13
Она не стала возражать.
Правда, у них вышел небольшой спор у самой кассы. Эмили хотела сама расплатиться за собственные покупки. Джералд даже слушать ее не стал. Он проявил непреклонность и отверг ее чековую книжку. Эмили стало казаться, что Джералд скупил большую часть товара, имевшегося в магазине. Он несколько раз возвращался к машине, чтобы переложить на заднее сиденье многочисленные свертки и пакеты с одеждой.
Эмили воспользовалась его временным отсутствием и потихоньку проскользнула в ювелирный магазин, расположенный по соседству. Первым делом она подошла к витрине с мужскими драгоценностями. Она собиралась подыскать для Джералда подарок.
Хотя Эмили знала, что он не питает пристрастия к украшениям, она все же выбрала ему эффектную заколку для галстука. Пожалуй, эту вещицу он оценит по достоинству. Да и как можно представить облик настоящего джентльмена без такого важного аксессуара?
Эмили положила коробочку в сумку и направилась к машине. Джералд продолжал любезничать с продавцами и выяснять у них что-то, поэтому она наведалась в еще один бутик по соседству, в котором приобрела льняные брюки и два топа.
Итак, покупок на этот день было сделано более чем достаточно. Но Джералд, открывая дверцу машины, сообщил:
– Здесь неподалеку находится «Омела» – один из лучших бутиков. Во всяком случае, мне так сказали…
Эмили мгновенно поняла, что он говорит о магазине дамского белья. Еще когда они торчали в автомобильной пробке, Джералд намекнул, что ей следует купить что-нибудь из натурального шелка с кружевом.
Хотя Эмили не разделяла восторгов по поводу того белья, которое, по-видимому, будоражило воображение Джералда, она не стала возражать, опасаясь испортить хрупкую идиллию. Отношения между ней и Джералдом постепенно налаживались.
К полному изумлению Эмили, Джералд отправился в данный магазин вместе с ней. И контраст между его грубоватой мужественностью и сексуальным кружевом атласных комплектов и воздушных пеньюаров не мог не поражать воображения. Несколько консультантов сразу кинулись к Джералду, мгновенно распознав, кто именно из этой пары будет, так сказать, заказывать музыку.
Эмили смотрела на солидную, мощную фигуру мужа и невольно улыбалась. Его поведение в столь экзотическом месте, каким был в понимании Джералда Спиллинга магазин дамского белья, напомнило ей забавную историю о слоне в посудной лавке. Только здесь никаких разрушений не предвиделось, потому что двуногий слон был очень осмотрителен.
Во всех других местах Джералд вел себя свободно. Здесь же он явно был скован, старался избегать резких жестов и передвигался между кронштейнами с трусами и бюстгальтерами крайне осторожно. Только по его выразительному взгляду можно было догадаться о том, что именно его заинтересовало.
К великой радости Эмили, в магазине были выставлены вещи, не совсем шокирующие ее саму. И хотя в ассортименте имелись откровенно сексуальные гарнитуры, муж не стал возражать против тех, которые она выбрала по своему усмотрению. Эмили кокетливо улыбнулась Джералду и понесла белье в кабинку.
Примерив отобранные модели, она вышла и одобрительно кивнула.
– Значит, все подошло? – спросил Джералд. Казалось, он радовался этому больше, чем она сама.
Эмили ответила, что она в восторге от такого потрясающего белья.
Продавец, услужливо суетящийся возле щедрых покупателей, взял выбранный товар и стал с невероятной быстротой складывать его в фирменные пакеты. И тут Эмили заметила на прилавке упаковки с гарнитурами, на которые она не рассчитывала из-за их слишком высокой цены.
Эмили поймала мужа за руку, пытаясь привлечь к себе внимание, пока продавцы определяли общую сумму.
– О, Джералд, ты так щедр! – прошептала она смущенно. – Но мне не нужны эти вещи в таком количестве.
– Нет. Они все тебе просто необходимы!
Даже ее протест не смог повлиять на приподнятое настроение Джералда Спиллинга. Его глаза блестели от предвкушения того, что так нравится всем мужчинам без исключения.
– Я ваш муж, миссис Спиллинг. И волен выбирать то, что сделает ваши достоинства неотразимыми.
Эмили от его слов густо покраснела, потому что Джералд, произнося их, даже не посчитал нужным понизить голос. Продавцы безуспешно пытались скрыть улыбки.
Он вел себя как заботливый и любящий супруг. Она же играла роль капризной молоденькой жены. Эмили старалась не думать о том, как скоро Джералд захочет увидеть ее во всех этих соблазнительных вещицах, однако ее воображение уже давно вышло из-под контроля.
– Спасибо, не стоило так тратиться. И все же это очень трогательно.
– Да, трогательно! – Джералд произнес это слово так, словно в нем таился некий подозрительный смысл.
Эмили захихикала, видя, что выражение его лица приняло наигранно-суровое выражение, как будто употребление безобидного слова невероятно оскорбило его.
– Знаешь, я никогда не слышал, чтобы жена подобным образом благодарила мужа.
Эмили поняла по радостному огоньку в его глазах, что сумела немного развеселить Джералда. Как много хорошего спрятано в душе этого человека! – подумала она. А теперь все его великодушие и нежность были направлены на нее одну.
Внезапно воспоминания о полудетском страстном увлечении вернулись и накрыли ее, подобно огромной морской волне, обрушившейся на сухой прибрежный песок.
Однако чувства Эмили, как, впрочем, и она сама, стали другими. Робкая влюбленность в симпатичного, живущего по соседству юношу переросла в зрелую осознанную любовь. Это открытие поразило Эмили.
Опьяненная всеми этими ощущениями, она меланхолично наблюдала за тем, как обаяние Джералда воздействует на людей. От нее не ускользнул тот факт, что его переполняет гордость, ведь он смог потратить на нее такую головокружительную сумму. И она на этот раз не отвергла его дары.
В его душе существовал бездонный кладезь щедрости, который был закрыт сначала из-за нехватки средств, затем из-за отсутствия предмета обожания.
Сейчас же Джералда Спиллинга буквально распирало от удовольствия. Ему пришлось слишком долго ждать заветного часа. И вот Эмили наконец приняла от него подарки и поблагодарила. Он вел себя как любящий муж, стремящийся угодить жене во время медового месяца.
Эмили опять вспомнились бандероли, которые присылал Джералд на протяжении года разлуки. И то, как она безжалостно отправляла их назад.
Должно быть, муж выбирал те подарки с таким же волнением и радостью, что и сейчас.
И как ему было больно, когда она раз за разом игнорировала знаки его внимания.
Ей каким-то чудом удалось взять себя в руки, чтобы не разрыдаться на глазах у продавцов. Джералд показал ей свое настоящее лицо. Его человеческие качества были выше всяких похвал, поэтому Эмили стало особенно стыдно. Она кляла себя на чем свет стоит.
Неужели у них оставался шанс на то, чтобы перешагнуть через боль, обиду, злость и начать отношения с нуля? Когда они вышли на улицу, Эмили положила ладонь на сильное плечо мужа. Она отчаянно пыталась сделать ему что-нибудь приятное. Обняв за талию, он прижал ее к себе. Было невозможно не почувствовать, что ему понравилось их простое соприкосновение. Глаза Джералда вновь засияли.
Подойдя к машине, они вынуждены были уложить покупки в багажник, поскольку салон переполняли разноцветные пакеты.
Джералд галантно открыл перед Эмили дверцу автомобиля и помог удобно устроиться. Затем сел за руль, и они отправились домой. Он почувствовал настроение жены, поэтому доверительным жестом дотронулся до ее руки. Всю обратную дорогу они ехали в абсолютном молчании, каждый думал о своем.
Но лица обоих светились улыбками.
6
Как только они вернулись домой, Эмили прилегла на кровать и постаралась немного расслабиться. Напряжение подточило ее нервы. Боже, как несправедлива была она к Джералду, как жаль безвозвратно утерянного времени!
Немного отдохнув, она переоделась в новые льняные брюки, топ и, слегка приоткрыв дверь, заглянула в кабинет мужа. Джералд сидел в кожаном кресле. Эмили сразу же заметила, что он успел принять душ и переодеться. Черный, классического покроя костюм контрастировал с ослепительно белой рубашкой и темно-синим галстуком. Этим вечером он нарядился с подчеркнутой элегантностью.