Незнакомец в килте - Блэр Сэнди. Страница 28
Глава 11
«Я его убью!» — мысленно воскликнула Бет, едва сдерживая ярость.
Она перечитала название книги: вдруг ошиблась? Да нет, все правильно: «Сто способов, как жена может ублажить мужа».
Пырнуть его ножом, да и дело с концом. Впрочем, это слишком быстрая и легкая смерть. Намного лучше отравить. Ему придется долго мучиться, медленно умирать, а она будет смотреть и радоваться. Да, так намного лучше.
Швырнув книгу на кровать, Бет взяла тяжелый гранитный пестик и ступу, позаимствованные в помещении замка, в котором слуги занимались изготовлением спиртных напитков, и начала отделять высушенные водоросли от корней. Внезапно она почувствовала, как кто-то тронул ее за плечо, и, обернувшись, увидела Рейчел.
— Неужели подарок милорда вам не пришелся по душе, благородная госпожа?
— Сама книга мне очень понравилась, зато не нравится затронутая в ней тема.
— Не понимаю почему. В этой книге Beflbtresbon… очень хорошие картинки, правда?
Бет принялась ожесточенно перемалывать водоросли, вымещая на них свою ярость.
— Верно, Рейчел. К сожалению, у меня нет никакого желания учиться пресмыкаться перед своим мужем. Я итак уже это делаю, причем постоянно. — Картинки с изображением предпочитаемых во время занятия любовью поз оказались последней каплей.
— Пресмыкаться, мадам? — недоуменно переспросила Рейчел.
Ссыпав перетертые в порошок водоросли в миску, Бет потянулась за овсом.
— Да, пресмыкаться. Это означает, не раздумывая, бросаться выполнять любое пожелание кого-либо. — Она принялась перемалывать овес. — И как я только могла вообразить себя влюбленной в этого человека, ума не приложу!
— Но вы же наверняка знаете мужчин, мадам. Они моментально выходят из себя, кричат, бранятся, но вот здесь… — Рейчел постучала по груди, — они просто petits ganjons… мальчишки. По правде говоря, они боятся нас.
— Боятся нас? — переспросила Бет, оторвавшись отдела, которым занималась. — Что вы имеете в виду?
Рейчел улыбнулась:
— Да ведь это знают все Franchise… женщины моей страны. Разве ваша тиге вас этому не учила, когда вы были enfant… еще девочкой?
— Если под словом «mere» вы подразумеваете «мама», то она умерла, когда я была еще ребенком.
— А! Тогда понятно. — Рейчел присела на край кровати. — Идите сюда, мы должны поговорить, пока еще не слишком поздно.
— Слишком поздно для чего?
— Сейчас узнаете. — Рейчел вздохнула.
Спустя час Бет изумленно взирала на женщину, которую не далее как десять лет назад едва не сожгли на костре.
Дункан должен переспать с Бет как можно скорее, чтобы сохранить свои владения, и — если, конечно, Бет не сбежит от него — никаких возражений он и слушать не станет, напрямик заявила Рейчел.
Боже правый! Вскочив с кровати, Бет принялась взволнованно мерить шагами комнату.
— Рейчел, вы абсолютно уверены, что он собирается это сделать именно сегодня?
— Да, благородная дама.
Сорвав с головы нелепый головной убор, Бет раздраженно дернула рукой распущенные волосы.
— Пожалуйста, Рейчел, не называйте меня больше ни «мадам», ни «дама». Зовите просто Бет.
— Как пожелаете, но только наедине, мад… Бет. На людях это не слишком прилично, правда?
Бет только отмахнулась:
— Правда, правда.
Она все никак не могла поверить, что Дункан — се призрак, мужчина ее мечты, которого ей все еще так хочется убить, может просто войти в спальню и заняться с ней любовью. И именно сегодня! Да как это только могло ему в голову прийти, после того как он сегодня в зале опозорил ее перед всеми? Он что, совсем спятил?
— Рейчел, мне нужно найти какой-то выход.
Поняв, что Бет все еще девушка, Рейчел задумчиво прикусила губу.
— Выход есть, но только l'ajournement temporaire.
— Вы хотите сказать, что это можно отложить? — переспросила Бет, которая уже научилась достаточно хорошо понимать англо-французскую речь подруги.
— Да, но…
— Я поняла — отложить на время. Но как?
— Скажите, что у вас flowers [21].
Бет недоуменно покачала головой. Как, черт подери, цветы могут ее спасти?
— Ну, когда у вас течет кровь, мад… Бет.
— А, так вот что ты имела в виду!
— Совершенно верно, Бет.
Дункан провел дрожащей рукой по подбородку. Ничего не поделаешь. Придется побриться, иначе он до крови исцарапает лицо своей жены, когда будет заниматься с ней любовью. Остается лишь надеяться, что он не перережет себе горло, выполняя непривычную задачу.
Дункан машинально повертел в руках кинжал. Интересно, как пройдет на этот раз? С первой женой у него никаких проблем не возникало. Правда, она не горела энтузиазмом, укладываясь в постель, но и не закатывала истерику. Со временем он, к своему глубокому разочарованию, понял, что она никогда не станет проявлять инициативу, никогда не будет отвечать на его поцелуи, однако отталкивать его тоже не будет. А вот о второй и третьей женах этого, к сожалению, нельзя было сказать.
Со своей второй женой Дункан потратил массу времени на подготовку — ей было всего пятнадцать лет, совсем девчонка, — однако никакого успеха не добился: она рыдала, лежа как полено, пока он ею обладал. И потом, пока он осторожно приводил ее в порядок, она не проронила ни слова. Лишь когда он закончил, его молодая жена принялась шепотом молиться, прижав руки к своей восхитительной груди, за спасение его грешной души.
А на следующее утро, когда Дункан проснулся оттого, что Ангус яростно тряс его за плечо, он узнал ужасную новость: его жена только что спрыгнула с парапета и разбилась насмерть о камни.
Третья жена, похоже, была лучше осведомлена о том, что происходит в спальне между мужчиной и женщиной, поскольку не рыдала, но все равно всякий раз, когда он выполнял свой супружеский долг, оставалась безучастной, несмотря на все его старания. В то время Дункан понятия не имел, что она любит другого, а его считает варваром. И только когда она попыталась воткнуть ему нож в спину, он понял, как люто она его ненавидит. Но было уже слишком поздно.
Слава Богу, его новоиспеченная жена — вдова. Хватит с него девственниц!
Похоже, Айзек неправильно ее понял, когда Бет отвечала на его вопросы. Она столько возилась с Дунканом во время его болезни, когда он лежал без сознания голый, словно новорожденный младенец, обмывая его холодной водой, чтобы снять жар, прикасаясь к нему своими нежными руками, и нисколько при этом не смущалась. Ни одна девица ни за что так бы не поступила. Да и побрила она его весьма тщательно — разве это не доказательство того, что Бет не раз проделывала подобную процедуру раньше, оказывая услугу своему первому мужу.
Отчего-то мысль о том, что своими ласковыми руками Бет прикасалась к другому мужчине, показалась Дункану неприятной. Странно…
Он смочил лицо водой и нерешительно провел лезвием по щеке. Поскольку Бет, очевидно, предпочитает мужчин с голыми лицами бородатым и мужественным, придется пойти ей навстречу. Во-первых, бедняжка немного не в себе, в чем он уже не раз убеждался, а во-вторых, она как-никак спасла его от смерти.
Дункан со вздохом принялся скрести подбородок. Достигнув совершеннолетия, он в отличие от многих мужчин не любил иметь дела с доступными женщинами, хотя до того, будучи еще зеленым юнцом, спал с ними, чтобы набраться опыта.
Взрослый мужчина, по мнению Дункана, должен приберегать свое семя для своей законной жены. Интересно, как поведет себя леди Бет, когда он будет заниматься с ней любовью? С благодарностью ли примет оказываемые ей знаки внимания или, как его две последние жены, стиснув зубы, будет молить Бога о том, чтобы все поскорее закончилось?
А когда он сделает ей наследника — после того, конечно, как узнает, что причиной ее странных речей и непонятного поведения является удар по голове, — станет ли она с радостью вынашивать его ребенка?
21
Цветы (англ.). Здесь в значении «месячные».