Мышиная фея - Бёрн Эмили. Страница 3

— Батюшки-светы, что за странная идея, — удивилась миссис Натмаус. — А почему он так сердится?

— Я подозреваю, он опять что-то перепутал. Вместо голодной мыши изобрёл мышь с хрупким здоровьем. Едва проглотит эти крошки, как её тут же стошнит.

— Напрасная трата сил и времени, — покачала головой миссис Натмаус. — Обычная мышь справится с этим гораздо лучше.

Мыши продолжили путь и по крутой лестнице с трудом втащили свою поклажу на чердак. Там было ужасно холодно, в комнате не было даже занавесок, чтобы защититься от сквозняков. Пальцы немели от холода, и приходилось согревать их дыханием.

Сначала было совсем темно и ничего не видно, но потом ветер разогнал облака и в ярком свете луны стали хорошо видны детские кроватки. Артур целиком закопался в одеяла, а волосы Люси разметались по подушке и в лунном свете казались красными.

Мыши трудились как одержимые. Мистер Натмаус починил обогреватель и привёл в порядок очки Артура, а миссис Натмаус заштопала три пары носков и вычистила оба ранца; потом она залезла в раковину с ведром и тряпкой и так её вычистила и отполировала, что там даже стоять стало скользко. Мистеру Натмаусу пришлось забрасывать туда пробку от раковины, чтобы миссис Натмаус смогла выбраться по цепочке.

И наконец она забралась в шкаф, чтобы начать чинить одежду Артура и Люси. Там было столько дырок, что на ремонт уйдёт не одна неделя, поняла миссис Натмаус. Некоторые вещи были так изношены, что их и чинить-то не стоило. Проворно орудуя крошечной иголкой, она прислушивалась к тихому дыханию детей. Они крепко спали, даже не подозревая о том, что происходит у них в комнате.

Мышиная фея - img14.png

Миссис Натмаус очень хотелось помочь ребятишкам, защитить их. «Мистер Милдью просто неспособен позаботиться о своих детях, — сердито думала она, штопая дырку на локте Артурова свитера. — Им нужна мать, а раз её нет, всё придётся делать мне». Приняв решение стать матерью маленьким Милдью, миссис Натмаус почувствовала тепло в груди. Им с мужем не повезло стать родителями, и теперь она была счастлива усыновить двух человеческих детей.

Мыши трудились до полуночи, потом решили передохнуть. Миссис Натмаус положила в свою рабочую корзинку два куска фруктового торта и термос с чаем, и теперь они очень пригодились.

— Ну надо же! — воскликнула миссис Натмаус. — Я забыла положить чашки.

— Ничего страшного, — успокоил её мистер Натмаус, у которого уже громко урчало в животе, — попьём из термоса.

Но миссис Натмаус была дама практичная.

— Смотри, Пузанчик, — показала она на розовое здание в углу. — Это кукольный дом Люси. Я уверена, там есть чайный сервиз.

Мыши подошли к домику и заглянули в окно гостиной. Она была гораздо меньше их собственной, но красиво обставлена, с голубыми занавесками и роялем. На диване сидели две куклы, сделанные из ёршиков для чистки курительных трубок, а возле камина стоял целый шкаф книг. Домик словно приглашал войти внутрь. Они прошли под белым навесом и, открыв парадную дверь, оказались в прихожей. Там стояла вешалка для одежды и напольные часы. Направо находилась кухня с обеденным столом и скамеечками. Над плитой висело множество кастрюль и сковородок, а в шкафу миссис Натмаус обнаружила множество разномастной фарфоровой посуды. Размером всё было как раз для мышей.

Мышиная фея - img15.png

Миссис Натмаус накрыла на стол, они уселись и культурно попили чай.

— У нас ещё столько работы, — устало вздохнула миссис Натмаус. — И если мы не закончим сегодня, завтра нам снова придётся тащить сюда всю эту тяжесть.

— Вот уж нет, — возразил мистер Натмаус. — Мы можем оставить всё здесь, в кукольном домике. Спрячем всё так, чтобы Люси не нашла.

— Какой же ты умный, Пузанчик! — восхитилась миссис Натмаус. — Тогда мы сможем возвращаться сюда и работать когда захотим.

Они работали ещё целый час, потом пробрались в кукольный домик и спрятали инструменты и корзинку в кладовой под лестницей. Ведро и тряпка туда не влезли, поэтому их спрятали за кухонной дверью.

Потом миссис Натмаус убрала со стола и сложила посуду в раковину. Водопровода в домике не было, но в следующий раз она нальёт туда воды из ведра.

— Знаешь, Пузанчик, мне так нравится этот кукольный домик. Мы здесь как будто на даче. — Миссис Натмаус подумала, что в следующий раз она захватит с собой скатерть для кухонного стола.

Мистер Натмаус так устал, что ему хотелось поскорее попасть домой, но миссис Натмаус никак не могла заставить себя уйти отсюда. Она была готова отдать что угодно, лишь бы увидеть лица детей, когда они проснутся и обнаружат, что обогреватель снова работает. К этому времени на чердаке было уже совсем тепло.

— Мы могли бы провести ночь здесь, — предложила она. Но мистер Натмаус и слышать об этом не хотел.

— Мускаточка, это будет совсем не благоразумно, — сказал он. — Дети могут нас увидеть.

Они оба согласились, что это никуда не годится, ведь некоторые люди испытывают очень странные чувства по отношению к мышам. Поэтому мистер Натмаус взял жену под руку, они вернулись к себе домой и без сил свалились в огромную кровать с балдахином.

Мышиная фея - img16.png

3

Мышиная фея - img17.png

Мистер и миссис Натмаус стали всё чаще наведываться на чердак и всегда находили себе работу. Мистер Натмаус купил мешок цемента и замазал все щёлочки в оконных рамах. Потом взобрался на крышу и заделал дырку при помощи большого куска линолеума, который снял с пола в одной из ванных комнат Натмаус-холла. Миссис Натмаус вычистила детские ботинки и однажды целую ночь разбирала их ящик с носками. Иногда она оставляла им под подушкой небольшие подарки — серебряные подсвечники из своего банкетного зала или плитки шоколада размером с изюминку.

Каждое утро детей встречал какой-то новый сюрприз. Люси очень нравилось, когда что-то было починено или приведено в порядок, а Артур больше всего радовался подаркам — но оба были одинаково заинтригованы происходящим.

Люси, как старшая сестра, предположила, что в доме появилась фея. Но Артур уже давным-давно не верил в фей, и его такая версия не убедила. Однажды он открыл свой пенал и обнаружил, что все его карандаши заточены, да ещё весьма странным образом — так, словно их обгрызли. «Нет, — подумал он, — это не может быть фея. У фей маленькие изящные зубки, а вовсе не тонкие и острые, как иголки».

Через несколько дней случилось ещё одно странное происшествие. В пятницу у Артура выпал молочный зуб, и перед сном он положил его на комод, решив, что завтра куда-нибудь спрячет. Но утром зуба нигде не было, а вместо него стояла коробочка, а в ней — крошечное пирожное с белой глазурью и орехами, такого маленького они ещё никогда не видели.

— Значит, это зубная фея, — твёрдо заявила Люси. — Только они забирают зубы.

— Но зубные феи оставляют монетки, а не пирожные, — возразил Артур. (К нему ещё ни разу не приходила зубная фея, но она навещала его друзей, и мальчик знал, что она оставляет не меньше пятидесяти пенсов, а иногда и целый фунт.) — И потом, зубная фея появляется, только когда ты теряешь зуб, а наша фея — или скорее наша… — он подумал, — наша… э… ну, кто бы там ни был, приходит всё время.

По правде говоря, дети не знали, что и думать. Если не фея, значит, это привидение, а о таком им не хотелось даже и думать.

В конце концов Люси кое-что придумала.

— Я думаю, нам следует написать письмо и пригласить их, кто бы там ни был, на чай.

— А вдруг это при… ну, знаешь, вдруг это окажется что-то странное? — испугался Артур. При одной мысли о встрече с их загадочным гостем внутри у него всё сжалось.