Герой моего романа - Бойл Элизабет. Страница 49

Ребекка процедила сквозь зубы:

— Спиталфилдс, над Роял-Тистл.

Именно такую Ребекку он любил — упрямую и страстную. Несмотря на внешний лоск, этих качеств она не потеряла.

— Вы ошибаетесь, — сказала она.

— Нет.

— Довольно! — заявила леди Тоттли. — Достаточно этого вздора. Очевидно, мистера Данверса ждут дела, а вам, мисс Тейт, нужно переодеться. Виконт оставил вчеpa визитную карточку, так что он наверняка прибудет сегодня и сделает вам предложение, мисс Тейт.

Сегодня? Рейф снова посмотрел на Ребекку. Она выглядела столь обольстительно, что этот приятель Пиз, если у него есть голова на плечах, сделает ей предложение раньше, чем Крамптон успеет объявить о его прибытии. Впрочем, однажды он уже бросил Ребекку.

«Как и ты», — подумал Рейф, почувствовав укол совести.

— Оставляю вас вашим гостям, мисс Тейт, — сказал он, поклонившись, и направился к двери. Ребекка проводила его взглядом.

— Рейф, ты ошибаешься. Мистер Перселл в Спиталфилдсе. Отправляйся прямо туда. И поторопись.

Dios, чертыхнулся он, спускаясь с лестницы. Рейф остановил извозчика. Он поедет в Шэдуэлл, заберет мешок ее брата, вернется в Мейфэр и положит эту чертову штуку ей на колени на виду у всех гостей.

Не зря же он пил чуть ли не всю ночь с ребятами из полка ее брата. Они и сказали ему, где находится Перселл.

Рейф не собирался тратить время и деньги на поездку в Спиталфилдс.

Не дело леди охотиться за убийцами и потерянными сокровищами.

Рейф пообещал извозчику заплатить дополнительно, если тот быстро довезет его до Шэдуэлла и обратно.

Чтобы застать этого прохвоста Пиза и послать к чертовой матери.

Леди Лусинда находилась в дальнем конце коридора, когда услышала раздраженный голос матери:

— Перестаньте писать романы о Дарби!

Мисс Дарби? Девушка подошла к двери. То, что она услышала, повергло ее в шок.

Мисс Тейт, таинственная протеже матери, — автор романов о Дарби? Леди Лусинда отпрянула от двери, пытаясь переварить услышанное.

Надо рассказать Мэри Мейвери, леди Пенелопе и остальным подругам о том, что у них в доме живет автор романов о мисс Дарби!

Только теперь Лусинда поняла замысел матери. Она предложила мисс Тейт участвовать в сезоне в обмен на ее обещание прекратить писать романы. И мисс Тейт согласилась. Если выяснится, что леди Тоттли виновница кончины мисс Дарби, ее не простят.

— Я буду разорена, — прошептала мисс Тейт.

Этого нельзя допустить! Мисс Тейт должна публиковать свои романы. Тем более что мисс Дарби переживает сейчас такой трагический период.

Леди Лусинда направилась к лестнице. Она подумала, что мать пригласила мисс Тейт и все это странное сборище ее друзей, одарив их нарядами и вниманием, для того, чтобы Лусинда взбодрилась.

Впрочем, матери не нужно было прибегать к столь радикальным мерам, ибо решимость Лусинды начинала мало-помалу слабеть. Она не учла, когда давала обет безбрачия вместе с подругами, что не сможет больше танцевать на балах, покупать новые платья, совершать верховые прогулки в парке с лордом Бариком.

Это бы еще ладно, но терпение ее кончилось, когда она увидела, как лорд шел мимо ее дома с мисс Тейер. Эта беспринципная девчонка, видимо, забыв о данной клятве, переключила свое внимание на лорда Барика!

Как смела эта плебейка обратить свой взгляд на наследника герцога Хемсуэлла, когда всем было известно, что он предназначался для Лусинды!

И Лусинда подумала, что лучше бы не давала этой смехотворной клятвы. Она посмотрела на свое черное платье и траурную повязку и содрогнулась. Сорвав повязку, она швырнула ее за пальму в горшке и быстро поднялась по лестнице.

Она как бы между прочим сказала матери, что собирается сегодня на бал в Сетчфилде, хотя удовольствия не получит, поскольку проведет время вместе с такими же, как она, придурковатыми поклонницами мисс Дарби, соблюдавшими траур.

Именно она заварила кашу и должна положить этому конец.

Выполняя приказание леди Тоттли, Ребекка сменила платье и шляпку. Но когда подошла к двери, собираясь выйти, увидела одну из сестер Гедбери.

— Дорогая Ребекка, это я, Гонора. Я вам не помешала?

— Гм… я собралась уходить, — сказала Ребекка.

— Тогда позже… — Мисс Гонора прижала платочек к губам и вдруг разразилась слезами.

Ребекка взглянула в окно, где наемный экипаж Рейфа поворачивал за угол, и тяжело вздохнула. Взяв Гонору под руку, она ввела ее в комнату и дала возможность выплакаться.

— Случилась какая-то неприятность? — спросила Ребекка, когда мисс Гонора немного успокоилась.

— Одни сплошные неприятности! — всхлипывая, проговорила Гонора.

Ребекка подвела ее к небольшому дивану в углу.

— Чем я могу помочь?

— Ой, зачем я вообще приехала в Лондон! — Гонора снова разрыдалась.

Ребекка решила, что Гонора просто тоскует по дому.

— Вы не хотели сюда приезжать? Гонора покачала головой.

— Но вы можете вернуться в Брамли-Холлоу сегодня же. Я вам помогу. — Ребекка поднялась с дивана, однако Гонора схватила ее за руку.

— Я не могу уехать! И вовсе не из-за вас, — проговорила она, набрав в грудь воздуха, чтобы успокоиться. — Я вам кое-что расскажу, только обещайте сохранить это в тайне.

Ребекка умела хранить тайны, но не была уверена, что сможет помочь.

— Может, вам лучше поговорить с леди Тоттли или мисс Алминтой?

— Нет! Алминта придет в отчаяние, если узнает. Кто мог бы мне помочь, так это мистер Данверс.

— Рейф?

Мисс Гонора вскинула бровь, услышав, что Ребекка назвала его по имени, затем улыбнулась:

— Он очень знающий и способный джентльмен, ведь правда?

«Способный свести женщину с ума», — хотела сказать Ребекка.

— Чем, по вашему мнению, мистер Данверс может вам помочь?

— Я кое-что потеряла, — сказала мисс Гонора. Полагая, что речь идет о броши или серьгах, Ребекка спросила:

— И что же вы потеряли, мисс Гонора?

— Кто-то украл наше состояние!

— О Боже! — только и смогла произнести Ребекка.

Спустя двадцать минут Ребекка прошмыгнула через вход для прислуги. Она выслушала Гонору, и ее история показалась Ребекке странной.

Она пообещала леди Гоноре попросить Рейфа помочь вернуть пропавшие деньги. Сама Ребекка в первую очередь заподозрила Сидни Китлинга. Однако Гонора сказала, что они помогали Сидни время от времени и она слышать не хочет о том, что это он их обворовал, ведь он был им все равно что сын.

Ребекка прикусила язык. Рейф отыщет доказательства его виновности, и тогда мисс Гонора убедится, что их «дорогой мальчик» — прохвост, охотящийся за деньгами.

Но прежде всего Ребекке нужно обеспечить собственное будущее.

Идя мимо конюшни в сторону улицы, она, спрямив путь, направилась к Кокрейну, который слонялся за углом. Взяв его за локоть, она подтолкнула его к строению, подальше от глаз семейства Тоттли.

— Мисс Тейт! — запротестовал Кокрейн, пытаясь освободиться от Ребекки.

— Кокрейн, — сказала она, — отличный день для прогулки, ты не находишь?

Он что-то пробормотал, но Ребекка пропустила это мимо ушей.

Она нашла его здесь отнюдь не случайно. Ребекка заметила, что всю эту неделю он наблюдает за тем, что происходит в доме Тоттли и кто там бывает. Расспросив горничных, она также узнала, что этот красивый молодой человек остановился в Бридуик-Хаусе, высоком здании из белого кирпича на углу, принадлежавшем Колину, барону Данверсу, — старшему брату Рейфа.

— Да, мисс, какая приятная встреча, — сказал он. — А теперь позвольте мне отвести вас назад, к леди Тоттли, пока вы не заблудились. — Он попытался развернуть ее, но она решительно этому воспротивилась, упершись ногами в тумбу. — Ах, мисс, нехорошо вести себя подобным образам.

Хорошо! — огрызнулась она. — Куда поехал мистер Данверс? Я хочу знать адрес сейчас же, немедленно!

Кокрейн прищурился.