Герой моего романа - Бойл Элизабет. Страница 50
— Я не знаю, куда он поехал. Ребекка перебила его:
— Ложь, ты всегда знаешь, где находится Рейф, скажи мне, это очень важно. Он может загубить все дело. — Она остановила проезжающий экипаж.
— Мисс! — пробормотал Кокрейн. — Я не думаю, что это хорошая идея.
— Где он, говори! Иначе я расскажу ему, что ты не просто прогуливаешься с горничной со второго этажа, а бессовестно пренебрегаешь своими обязанностями!
— Это шантаж, — пожаловался Кокрейн.
— Возможно! — заявила Ребекка. — Но если не скажешь, я сделаю кое-что похуже.
— Что же вы собираетесь предпринять? — с вызовом спросил Кокрейн.
— Скажу молодой леди, что ты изменяешь ей с судомойкой леди Данверс.
Рейф вышел из экипажа и уставился на полуразрушенный заброшенный склад.
— Ты уверен, что это здесь? — спросил он у извозчика.
Тот вздохнул:
— Да, сэр. Так сказали мужчина на дороге и еще один парень возле дорожного паба.
— Mierda! — выругался Рейф.
— Прошу прощения, сэр? — переспросил извозчик.
— Да это я так, — сказал Рейф, обходя склад. Потратил столько денег на выпивку для тех болванов, а они дали ему фальшивый адрес. Не хотелось думать о том, какое удовлетворение отразится на лице Ребекки, когда она узнает о его неудаче.
Однако он не намерен был сдаваться. На улице находились несколько торговых заведений и какой-то непонятный дом, где он мог получить кое-какую информацию о Перселле.
Но поиски не дали результатов, и примерно полчаса спустя он уже готов был сдаться, когда из-за угла появился экипаж. Из него вышла Ребекка и направилась к Рейфу.
Следом за ней появился Кокрейн.
На скулах у Рейфа заиграли желваки.
— Что вы здесь делаете? — обратился Рейф скорее к Кокрейну, чем к Ребекке.
Кокрейн отвел взгляд, однако Ребекка держалась, как всегда, уверенно.
— Думаю, это вполне очевидно, — ответила она. — Помогаю тебе вести расследование.
— Но я уже сказал…
— Разве ты до сих пор не понял, что мне не так-то просто что-либо запретить? — Она посмотрела на полуразвалившееся строение. — Думаешь, мистер Перселл ждет здесь сегодня гостей?
Рейф поежился.
— Полагаю, он ненадолго отлучился, — сказала Ребекка. — Значит, поедем в Спиталфилдс?
— О нет, ты вернешься к леди Тоттли, — сказал он, погрозив ей пальцем. — Тебе нечего здесь делать.
— Ну если ты настаиваешь. — Она развела руками. — А вот лорд Пиз отвез бы меня в Спиталфилдс, попроси я его об этом.
Рейф сделал глубокий вдох и стал считать до десяти. К нему подошел Кокрейн.
— Она вынудила меня почти таким же образом. Мистер Пимм всегда говорил, что воспитание делает их вероломными.
Ребекка лишь улыбнулась и повертела в руках свой ридикюль.
— Мой экипаж или твой? — спросила она и тут же метнулась к своему.
Рейф расплатился с извозчиком и последовал за Ребеккой.
— Куда ехать? — спросил он. Она покачала головой:
— Меня не так легко одурачить, сэр. Я хорошо заплатила извозчику, и без меня он никуда не поедет. Так ты едешь со мной или нет? — Она похлопала по сиденью рядом с собой.
Черт бы побрал эту ведьму! Реакция у нее мгновенная. Рейф сел напротив нее, а Кокрейн рядом с извозчиком.
Экипаж тронулся. Какое-то время Рейф и Ребекка молчали. Ребекка лишь ухмылялась. Наконец Рейф не выдержал.
— Мы пока не нашли этого человека, — заметил он. Ребекка пожала плечами.
— Найдем. Терпение и методичные поиски дадут результат, мистер Данверс.
— Рейф, — поправил он. — Я думал, мы покончили с официальными отношениями.
— Я тоже так думала, — произнесла она с укором. «Скажи ей, — вспомнил он слова братьев. — Скажи, что был дураком».
Он заерзал на сиденье, попытался положить ногу на ногу, снова убрал ее, и тут его сапог запутался в ее юбке. Он нагнулся, чтобы высвободить его, она тоже наклонилась, и их лица соприкоснулись. Он ощутил запах роз.
— Ты ничего не будешь мне запрещать, Рейф. Никогда, — прошептала она и поцеловала его.
Он обнял ее, привлек к себе и посадил на колени.
— Ах, Ребекка, — повторял он между поцелуями.
— Рейф, — прошептала она. — Я боялась, что ты заблудился.
— Не заблужусь, пока мы вместе.
Он снова поцеловал ее. Dios, так легко поверить, что она принадлежит ему, что они созданы друг для друга, когда ее жаждущие губы доводят его до неистовства.
Дерзкая девчонка не теряла времени даром, и не успел он опомниться, как обнаружил, что она лежит на сиденье, а он — сверху на ней.
Она прильнула к нему.
Он так нуждался в ней, так любил ее!
Но что он ей мог предложить?
Любовь.
Он вдруг высвободился из ее объятий.
Она подняла на него глаза.
— Рейф, ты не должен был меня оставлять. Эти слова ранили его сердце.
— Я был вынужден, — признался он. — Неужели ты не понимаешь?
— Не понимаю, — ответила Ребекка. Она села, пытаясь привести в порядок непослушные волосы.
— В таком случае посмотри на себя. — Он указал на ее элегантный наряд. — Я не смогу купить тебе такого платья.
Она нахмурилась.
— Думаешь, оно мне нужно?
— Еще бы!
К его удивлению, она долго смеялась, пока слезы не потекли из глаз.
— Какой же ты все-таки дурак, Рейф Данверс! — Она показала на свои волосы. — Знаешь, сколько времени требуется горничной, чтобы сделать эту прическу?
Он покачал головой.
— Два часа. Большая часть дня во время сезона уходит на сон, потом над тобой работает горничная, причесывает, одевает. На балах и вечерах тебя разглядывают, как цветы в оранжерее лорда Финча, и каждый высказывает свое мнение. — Она передернула плечами. — Все разговоры вертятся вокруг погоды и нарядов. — Она сделала глубокий вдох, затем схватила его за лацканы сюртука. — И ты хочешь обречь меня на такую жизнь? Стыдись!
— Ты не хочешь этого?
— Конечно же, нет! Я думала, шелковое платье — это замечательно, но оно так пачкается, а этот ужасный корсет остался, должно быть, со времен Кромвеля. Моя прежняя одежда была куда удобнее и практичнее.
Она снова поцеловала Рейфа.
— Кроме того, ты нуждаешься во мне.
— Нет. — Он постарался придать голосу твердость. Она засмеялась и поправила ему сюртук, затем прижала голову к его груди и вздохнула:
— Нуждаешься, не отрицай.
— Ребекка, у меня нет ни средств, ни титула, ничего, что я мог бы тебе предложить.
Она посмотрела ему в глаза.
— Ты можешь предложить мне интересную жизнь. Я не хочу проводить дни в праздности. Да и не могу. А главное — я тебя люблю. Люблю таким, какой ты есть, со всеми твоими недостатками!
У Рейфа замерло сердце. Ребекка любит его!
Трудно в это поверить. Только сейчас он понял, как она ему нужна.
— Я тоже тебя люблю! — Рейф забыл о своей драгоценной свободе, весь окружающий мир предстал перед ним в лучезарном свете, исчезли сомнения, сожаления, мучительные раздумья, которые омрачали его жизнь с тех пор, как он себя помнил.
— Это правда? — все еще не веря, спросила она.
— Да. Я люблю тебя. Всем сердцем. — Он и представить себе не мог, что найдется женщина, готовая разделить с ним его беспокойную, переменчивую судьбу.
Она бросилась к нему в объятия, запечатлев на его губах страстный поцелуй. И когда экипаж подъехал к Спиталфилдсу, Рейф уже твердо знал, что никогда не расстанется с ней.
Роял-Тистл, новое убежище мистера Перселла, выглядело намного респектабельнее, чем склад в Шэдуэлле. Ребекка решительно заявила, что отправится одна на разведку.
— Рейф, если войдешь туда ты, поднимется шум. Перселл выскользнет через черный ход и уйдет по переулку еще до того, как ты успеешь подкупить служанку, чтобы получить от нее сведения. Лучше пойду я, тогда ты и Кокрейн сможете наблюдать за выходом и, как только он появится, схватите его.
Кокрейн соскочил со своего сиденья.
— Это должно сработать.
— Определенно сработает, — подтвердила Ребекка. — Именно таким образом мисс Дарби отвлекла врагов лейтенанта Трокмортена, которые собирались захватить его в плен, в «Дерзком выборе мисс Дарби».