Приключения озорного мышонка - Берг Юдит. Страница 7
– У тебя одно на уме: как бы брюхо набить! Попроси у кока корзинку и отвяжись от меня! – с досадой бросил Руми.
– На фиг тебе сдались эти букашки-таракашки? – попробовал подкатиться с другого бока Балико. – То ли дело – финики!
– А я буду собирать жуков и пауков.
– Финики куда как вкуснее. Не любишь финики, можем запастись инжиром или бананами.
– Сколько раз повторять: мне нужны пауки! Каждому свое. И больше не лезь ко мне!
– Это ведь ты лезешь в бутылку незнамо из-за чего. Хоть бы объяснил, для чего они тебе нужны, козявки эти.
– Ладно уж, так и быть, слушай. Куда плывет наша посудина?
– К острову.
– Я о другом. Куда мы везем груз?
– На Пелейские острова.
– А чем знаменит Большой Пелейский остров?
– Там самая крупная гавань в мире.
– Верно. А что находится в гавани?
– Должно быть, много судов у причала.
– Ну, а что еще? Наверняка ты слышал об этом.
– Базар.
– Наконец-то в точку попал. Самый большущий базар в мире. Чего там только нет!.. Нигде, кроме как на тамошнем базаре, не сыскать волшебного порошка, с помощью которого можно съежиться, уменьшиться или же, наоборот, мигом в великана вырасти. А диковинное стекло: к стенке приставишь – и все насквозь видать, как на ладони!.. Там тебе и негасимый светильник, и шапка-невидимка…
– …И корзина с фруктами – сколько из нее ни бери, а запас не кончается, – подхватил Балико.
– Да-да… Уж не говоря о старинных щитах, мечах, кинжалах и прочем оружии, о сундуках с тайниками и двойным дном и о чудодейственных мазях и притираниях.
– Ох, – вздохнул Балико, – жду не дождусь, поскорей бы туда добраться.
– Только ведь все эти сокровища денег стоят. Водятся у тебя денежки?
– Откуда? – грустно покачал головой Балико.
– У меня тоже в карманах пусто, – признался Руми. – Но я надеюсь обзавестись кой-каким капитальцем.
– Каким образом?
– Милан Пузан рассказывал, будто бы на базаре торгуют всякими жучками да паучками диковинными и выручают за них немалые деньги. Понял теперь, куда я гну? Насобираем на острове всяких редких тварей и продадим на базаре. А на вырученные монеты разгуляемся.
– А что скажет капитан? По-моему, он нас не отпустит.
– Капитану не обязательно знать про все наши дела да случаи! – самоуверенно заявил Руми.
Балико обеспокоенно заморгал глазами, но Руми хлопнул его по плечу:
– Глянь: вот-вот подплывем к берегу! Я побежал за коробкой, а ты выпроси у кока корзинку. Если успеем, то и фруктов, глядишь, насобираем.
Капитан назначил порядок действий. В первую очередь необходимо нарубить деревьев, чтоб хватило материала для ремонта судна. Тем временем две группы матросов походят по острову, поразведают, что к чему – вдруг да удастся раздобыть воды, пригодной для питья.
– Ежели наткнетесь на аборигенов, ведите себя как следует, – наставлял своих подчиненных капитан. – Не дай бог заподозрят нас в дурных намерениях и вздумают перебить. Желательно по возможности купить у них или выменять на что-то парочку каноэ или легкий плот из коры пробкового дерева: ведь без спасательных лодок в плавание пускаться опасно. И надеюсь, никто из вас не наделает глупостей, – он окинул подозрительным взглядом Балико и Руми. Но юнги ответили ему чистым, невинным взором: ни дать ни взять пай-мальчики, такие об озорстве и не помышляют.
– Тогда бросить якорь! – распорядился капитан. – Будьте начеку, не отходите далеко от берега, чтоб услышать сигнал рожка к отплытию.
Себастьян ловким маневром подвел судно к берегу, и несколько минут спустя Негро и Милан Пузан бросили якорь.
Глава пятая
Бирюльки
Вскоре вся команда выбралась на берег. На корабле остался нести сторожевую вахту только Франци – долговязый, немногословный матрос. В борьбе со спрутом у него пострадала лапа, теперь плотно замотанная бинтами. Доктор Пилюлькин прописал ему щадящий режим.
– Лесоруб из тебя сейчас никудышный, Франци, – высказался капитан. – Самое милое дело, если останешься здесь за караульного. Заметишь что подозрительное – дуй в рожок. Обнаружишь приближение опасности – подашь троекратный сигнал.
– Слушаюсь, господин капитан, – щелкнул каблуками Франци.
Едва путники ступили на остров, как сразу же наткнулись на родник с чистейшей прохладной водой. Доктор Пилюлькин принюхался, затем отведал прозрачной водицы:
– Лучше не бывает. И вкус необыкновенный, сладковатый даже.
Все матросы стосковались по свежей воде. У той, что хранилась в бочках в трюме, привкус был затхловатый, но больше пить было нечего. Капитан распорядился первым делом всем наполнить свои фляжки, а затем и бочки залить свежей водой. После этого разбил команду на группы. Большинство матросов были отряжены под начало Папаши Дональда рубить деревья и заделывать пробоины в судне. Капитан кликнул кока и Педро Сырную Голову отправиться с ним вместе на разведку. Сэм Смак намеревался поискать плодовые деревья, чтоб пополнить запасы продовольствия. Услышав об этом, Балико тоже загорелся желанием идти с ними.
– Конечно, ты сможешь участвовать в поиске, – успокоил его капитан. – Но я бы предпочел, чтобы вы под присмотром Негро отправились в другую сторону. Тем самым наши шансы на успех удвоятся.
– Тогда почему бы нам с Балико не двинуться в третьем направлении? – тотчас вмешался Руми. – Вдруг фруктовые деревья растут именно там, куда никто из нас не догадается заглянуть?
– И думать не моги! Одних никуда не отпущу, за вами глаз да глаз нужен. Ступайте с Негро, уж он-то за вами присмотреть сумеет. Да, и вы, Роланд и Милан Пузан, тоже отправляйтесь с ними: если вдруг на фруктовые плантации наткнетесь, подсобите им поклажу тащить.
Капитан повернулся и сделал знак Педро и Смаку трогаться в путь. С ними увязался и доктор Пилюлькин в надежде обнаружить на этом экзотическом острове резное-треснутое дерево.
– Если кору этого дерева размолоть и вскипятить в ромашковом отваре, получается такое чудодейственное средство, от которого заживают даже самые глубокие порезы. Оно и кровотечение останавливает, и изжогу как рукой снимает.
– Сроду о таком средстве не слышал, – удивился капитан.
– Да ведь его редко встретишь. Кого ни спроси, никто не знает, где растет это дерево. Мне всего лишь раз посчастливилось купить его на базаре Большого Пелейского острова у старика, бродячего врачевателя, крохотный пузыречек. Тогда, помнится, я всех хворых-болящих вылечил, да вот беда, лекарство быстро кончилось.
– Видел ты когда-нибудь это дерево резное-треснутое? – поинтересовался кок.
– Нет. Где же его увидишь? – вздернул брови доктор Пилюлькин.
– Тогда как же ты его распозна?ешь? – недоуменно вопросил Педро Сырная Голова.
Доктор тяжело вздохнул:
– Надеюсь отличить его от других. Старик на базаре подробно описал, как оно выглядит, это дерево. Листья у него необычные – рассеченные, стрельчатые, а кора вся в трещинах, будто ствол трухлявый. Издали кажется красным, а вблизи видно, что кора отливает десятками оттенков – от кирпично-красного до сине-лилового, чуть ли не все цвета радуги там обнаружишь. И лишь издали ствол принимаешь за красный.
– Тут я что-то, кроме бурых да коричневых, других стволов не вижу, – оглядываясь по сторонам, сообщил Сэм Смак.
– Маловероятно, что именно здесь растет это диковинное дерево. И все же поискать не мешает, – подвел итог разговора доктор.
Тем временем Негро повлек свою группу вглубь острова.
– Место нам не известное, так что будьте начеку, – предостерег он. – Я пойду первым, за мной вы трое, а Милан Пузан будет замыкающим.
Руми, Балико и Роланд послушно брели вслед за Негро.
– Если увидите что-то заслуживающее внимания, скажите. Обгонять впереди идущих или отставать от остальных запрещается.
Руми скривил физиономию и глянул на Балико.