Приключения озорного мышонка - Берг Юдит. Страница 9
– Остальные-то куда подевались? – Балико подскочил к кусту, обшарил всю поляну: ватага человечков пропала без следа. Вокруг царила тишина.
– Ловко же они попрятались, – заметил Руми.
В ответ на его замечание пленники разразились язвительным смехом.
– Где вы обитаете? – поинтересовался Балико, но упрямые существа молча поджали губы.
– От этих толку не добьешься, – махнул лапой Руми. И вдруг вскочил как ужаленный. – А что с нашими дровосеками? Может, их тоже намертво связали?
– Давай проверим!
– Но одному из нас придется остаться здесь, а то неровен час вернутся эти малявки…
– Невелика беда! – ухмыльнулся Руми. – Утащат Негро – я плакать не стану.
– Я бы тоже не стал из-за него убиваться, – сказал Балико. – Но Роланда и Милана, согласись, грех бросать на произвол судьбы.
– Ладно, уговорил, – посерьезнел Руми. – Так ты идешь или здесь остаешься?
– Сбегаю. И постараюсь обернуться побыстрей, – и Балико бегом припустил по тропинке вниз.
Руми осторожно опустил коробку на землю и принялся освобождать связанных товарищей от пут. Ему казалось, что порвать тонкую нить удастся без труда, однако его ждало разочарование. Нить была на удивление прочной и никак не поддавалась. Руми дергал, тянул ее так и эдак.
– Что за диво! Отродясь не видывал, – озадаченно бормотал он.
Пришлось прибегнуть к помощи карманного ножика и разрезать узел. Руми освободил от пут Роланда, после чего тщательно смотал тонкую бечевку и спрятал в карман. Затем настал черед Милана и Негро. Связывавшие их бечевки Руми тоже прихватил себе на всякий случай. Листики-человечки сопровождали его действия злобным ворчанием, им явно пришлось не по душе зрелище освобожденных путешественников. Едва Руми управился с делом, как примчался запыхавшийся Балико.
– Ну, что там? Выкладывай!
Чуть отдышавшись, Балико выдавил из себя:
– Их и след простыл…
– Как это?!
– Пропали все до единого. Срубленные деревья валяются на земле, кое-где даже на доски расщепленные. А вот люди исчезли! И топоров я тоже не нашел.
При этой радостной вести пленники в коробке торжествующе хохотнули.
– Надоело мне с вами цацкаться! А ну, говорите немедленно, куда вы наших друзей утащили!
– А вот и не скажем! – дерзко заявил самый храбрый из всей мелюзги.
– Поделом вам, злодеи бессердечные! – добавил его сосед.
– Никакие мы не злодеи и ничего худого против вас не замышляли, – пустился в объяснения Руми. – Судно наше пострадало, вот мы и причалили к берегу, чтоб деревьев нарубить и починкой заняться.
– Я же говорю: злодеи вы! – гневно вскричал первый шустрик и воинственно топнул крохотной ножкой.
– У нас нет никаких дурных намерений, поверьте! – вступил в разговор Балико. – Отчего бы нам не подружиться?
Но человечки даже словом его не удостоили.
Руми разозлился всерьез.
– Ну, вот что, Балико! Картина ясна. Если мы с тобой одни остались, продолжим путешествие вдвоем. Поплывем к месту назначения, на Большой Пелейский остров.
Балико недоуменно воззрился на него, но Руми, подмигнув ему, продолжил:
– Эту троицу прихватим с собой и загоним на базаре за большие деньги. Только бы не продешевить! А разживемся деньжатами, сколотим артель лесорубов, вернемся сюда и вырубим все леса, до последнего дерева!
– Не посмеете!!! – завизжали человечки.
– Еще как посмеем! Порубим все в щепки. Как думаешь, Балико, сколько золотых монет отвалят на базаре за каждую такую шмакодявку?
– Да уж монет двадцать, никак не меньше! – включился в игру Балико.
– Не продавайте нас на базаре! Смилуйтесь, отпустите на волю! – взмолились человечки.
– Ишь ты, хитрые какие! Отпустите их на волю!..
– Если оставите нас на острове, мы поможем вам отыскать ваших товарищей.
– Так мы вам и поверили! – засмеялся Руми. – Заманите в ловушку и посадите под замок.
– Нет, у нас такое не принято. Наш народ привык слово свое держать.
– Народ у них, видишь ли! Да мы даже не знаем, кто вы такие.
– Бирюльки мы.
– Отродясь про таких не слыхивали.
– Остров этот – наша родина. Живем мы среди деревьев. Сторожа, в общем.
– Что же вы сторожите?
Все трое мигом умолкли и вновь накрепко сжали губы.
– Вот вам снова здорово! – взорвался Руми. – Ни на один вопрос внятного ответа не дождешься. Все, Балико, нечего зря время терять, отчаливаем на базар.
– Нет-нет, не надо, мы все скажем! Деревья мы охраняем. Следим, чтобы росли они вольготно, чтоб никто не повредил, не срубил их. Жучков-короедов истребляем и с дровосеками боремся.
– Ума не приложу, чего вы с ними так носитесь! Деревья как деревья, ничего особенного.
– А нам они дороги, потому и бережем их.
Руми недоверчиво покачал головой:
– Нигде в других местах нет такого в заводе, чтоб деревья особо стеречь. Только на вашем острове. С чего бы это?
– Есть здесь несколько редких деревьев, какие нигде больше не найти на всем белом свете, – с неохотой процедил сквозь зубы один из бирюлек.
– Что же это за деревья?
Троица молчала. Балико тяжело вздохнул:
– Да поверьте же наконец, что не станем мы губить ваши деревья!
Бирюльки пошушукались, пошептались, и наконец первый изрек:
– Мы все расскажем, только сперва нам надо убедиться, что вы и правда не замышляете зла против нашего народа и не собираетесь губить наши деревья.
– Договорились. Но для начала скажи хоть, где вы обитаете.
– В дуплах деревьев, в трещинах коры, в разветвлениях корней.
– Матросов наших вы тоже запрятали под землю?
Бирюльки нерешительно переглянулись, но Руми напустил на себя суровый вид, и пришлось им признаться.
– По велению нашего короля, их стерегут в тайном месте. В подземелье.
– Как нам их освободить?
– Вы должны доказать, что не служите интересам наших врагов.
– У вас есть враги? Что-то вы до сих пор на этот счет помалкивали.
– Они недавно появились, их, можно сказать, ветром надуло. Червячки это, до того махонькие, что им ничего не стоит от нас прятаться. Маленькие, но вредные: гложут листву, подтачивают корни, деревья заболевают одно за другим. Если этих червяков не извести, они погубят наши лучшие деревья.
Руми и Балико переглянулись.
– Возможно, мы и сумеем вам помочь, но нам одним не справиться, только общими усилиями. Нужен капитан и вся команда.
– И с королем вашим потолковать не мешало бы.
– Мы готовы отвести вас к нему, – предложил первый бирюлька. – Только отпустите нас.
– Вас отпустишь – вы мигом скроетесь. Нет уж, сидите пока что в коробке, а мы как-нибудь и сами доберемся. Куда идти, вы нам расскажете.
Бирюльки вынуждены были согласиться. Руми поднял коробку с земли, и самый крупный листок-человечек взялся показать дорогу. С полчаса путники продирались сквозь густую чащобу. Кое-где приходилось карабкаться вверх, в других местах – спускаться по крутому склону, цепляясь за корни, чтоб не упасть. Иногда лес казался непроходимым, про такие преграды говорят: мышь не прошмыгнет. Вот и нашим приятелям пришлось бы туго, если бы не бирюлькины подсказки.
– Надеюсь, обратно нас тоже кто-нибудь выведет, – встревоженно пробормотал Балико.
Наконец в зарослях появился просвет, и через минуту-другую путники выбрались на лужайку, с одной стороны окаймленную диковинными деревьями: стволы красные, листья резные, как рассеченные. С другой стороны лужайка упиралась в отвесную скалистую стену.
– Вот мы и пришли.
– Где же потайное место? Что-то, кроме вас, я ни одной захудалой бирюльки здесь не вижу, – оглядевшись вокруг, сказал Балико.
– Мы у входа в подземелье, – ответил один из троицы. – Но кого-то из нас вам придется отпустить, чтобы мы смогли известить короля о вашем приходе.
– Отчего бы нам не нанести ему визит всем вместе?
– Стража мигом поднимет тревогу. Сбегутся охранники, накроют вас шелковой сетью и свяжут.
– Нет уж, я такого приема не жажду! – фыркнул Руми.