Дети острова Таршиш - Токатли Эхуд. Страница 4

— Послушай, Дани,— сказал Шалом серьезно.— Никто не знает, что произойдет в будущем, правильно? После счастливых моментов всегда наступают грустные. Но разве это значит, что ты не должен радоваться,, когда случилось что-нибудь хорошее? Мы спаслись от бури, достигли суши, мы даже нашли пищу. Разве не стоит поблагодарить А-Шема за все это?

— Ты прав,— сказал Дани.— Но на всякий случай произнесем браху, не называя священного имени А-Шема.

Дети согласно закивали. По очереди они вставали и произносили громким, отчетливым голосом:«Барух...а-Гомель ла-хаявим товот, ше-гмалани тов. Благословен Тот... А другие отвечали:« Амен. Ми ше-гмалха кол тов, у йигмалха кол тов села. Пусть тот, кто так добр к тебе, пребудет таким всегда».

Незнакомый, пустынный берег, озаренный светом надежды, стал как-то ближе и приветливее. Только сейчас они по-настоящему осознали, что их спасение после долгих дней скитаний в океане — чудо. Их сердца переполняла великая любовь к А-Шему и благодарность за убежище, которое Он дал им.

Наконец, Дани решил, что пора возвращаться. Все снова выстроились друг за другом и двинулись за ним по уже протоптанной тропинке. На этот раз последним шел Гилад.

Только сейчас они поняли, как далеко отошли от берега. Когда они вышли из леса, Дани буквально помертвел от ужаса:

— Нет, нет,— вскричал он, не веря своим глазам,— посмотрите, где наша лодка!

Их шлюпки на берегу не было. Со страхом смотрели мальчишки, как ее медленно уносит в открытое море.

— Мы должны ее вернуть! — решительно сказал Дани.— Там одеяла, сумки — все осталось там!

— Как же это могло случиться? — проговорил пораженный Шмиль.

— Это прилив,— пояснил Ашер.

— Что-что? — переспросил Рон.

— Неважно,— прервал их Дани.— Стойте все здесь.— И он бросился к пляжу. Добежав до воды, скинул ботинки и не теряя ни секунды, прыгнул в лагуну. Быстро работая руками, Дани плыл к шлюпке.

Мальчишки на пляже напряженно следили за ним.

— И все-таки я не понимаю, почему лодка сдвинулась с места и уплыла,— повторил Шмиль.

— Это не она двигалась, двигалось море. Уровень океана меняется несколько раз в день, вода то наступает на берег, то отступает от него,— объяснил Ашер.— Надо было помнить об этом и привязать лодку за дерево или какой-нибудь камень. В следующий раз... Но только Ашер пустился в рассуждения о морских приливах и отливах, как раздался отчаянный крик.

— Где Дани? Я не вижу Дани! — кричал Нафтали. Мальчишки бросились к лагуне и к своему ужасу увидели, что Дани действительно исчез.

4. Таршиш

Соленая вода щипала Дани глаза. Он почувствовал странную боль в груди. Дышать становилось все труднее, вода заливала рот и нос. Он оглянулся, но ни берега, ни ребят не было видно. А шлюпка продолжала маячить где-то далеко впереди.

— А ведь я тону,— с ужасом понял Дани.— Что делать?

Отчаяние помутило его разум. Он беспорядочно задергал руками и ногами, дыхание совсем сбилось, глаза расширились от ужаса.

— А ну, хватит,— приказал он себе,— прекрати немедленно! Успокойся! Дыши глубже. Вот так! Так держать! Спокойнее!

Дани перевернулся на спину, раскинул руки. Теперь его тело свободно покачивалось на волнах. Он собирался с силами.

— Я поплыву к нему,— крикнул Шмиль,— ему нужна помощь. Наверное, с ним что-то случилось.

— Осторожно,— предупредил Рон,— как бы с тобой самим не случилось то же.

Шмиль. бросился к берегу и стал расшнуровывать ботинки. Дети молча смотрели, застыв в испуге и отчаянии. Шмиль уже вошел в воду, когда послышался радостный крик: — Вот он!

— Он забирается к лодку!

— Ура, Дани!

«Барух А-Шем![*] Благословен Господь!».

Когда шлюпка, наконец, подошла к берегу, шестеро мальчишек громко приветствовали возвратившегося героя. Они помогли ему вылезти из лодки, Нафтали даже пришлось растолкать других, чтобы первым обнять брата.

Гилад и Шмиль вытащили шлюпку на песок и крепко-накрепко привязали ее к береговой скале. Так закончился первый день, который мальчишки провели на твердой земле. Только сейчас они заметили, что наступает вечер и прочитали минху[*]. А потом растянулись на теплом песке под покровом звездного неба и быстро заснули.

* * *

На следующее утро было решено приступить к исследованию острова. Рон, Ашер и малыш Нафтали остались на пляже в тени высокой пальмы охранять вещи и лодку. Остальные отправились в сторону холма, который заметили еще вчера.

— С его вершины мы сможем осмотреть окрестности и определить, куда попали,— сказал Гилад.

Вернулись разведчики только после полудня и в полном изнеможении рухнули на песок. На них посыпался град вопросов.

— Ну как,— спросил Ашер с горящими от возбуждения глазами,— дошли до вершины холма?

— Да. Мы ползли буквально на карачках, но все-таки взобрались на самый верх,— гордо ответил Шмиль. Его рыжие волосы и одежда были мокрыми от пота.

Шалом тоже не был похож сам на себя — рубашка выбилась из брюк, один рукав засучен, другой спущен:

— Этот холм оказался намного круче, чем мы думали.

— Так где же мы находимся — торопил Рон.

— Это остров,— ответил Дани, сразу посерьезнев.— Необитаемый остров в океане.

— А нашли что-нибудь съедобное, кроме бананов? — теребил их Нафтали.

— Да,— засмеялся Дани.— Много всяких фруктов и пресную воду. Но зачем объяснять на словах, если Гилад уже нарисовал карту, на которой все и так видно?

Гилад, покраснев от гордости, развернул листок бумаги, вырванный из блокнота, найденного в его вещах. Все столпились вокруг.

— Мы находимся вот здесь,— Гилад показал на маленькую лагуну на карте.— Я назвал это место Лагуна Шлюпки, потому что здесь мы впервые высадились на берег. А вот этот самый холм, оттуда виден весь остров. Он не такой уж высокий.

— А это что? — Ашер указал на круг, который Гилад начертил на северной стороне острова.

— Гора. Она выше холма. Это самое подходящее место для установки сигнала. И мне кажется, нужно начать сооружать его уже завтра.

— А это? — спросил Рон, глядя на карту.

— Это небольшое озерцо,— сказал Шмиль.— Там есть водопад с чистой пресной водой.

— А из озера вытекает ручей, который впадает в море,— добавил Гилад.— На северном берегу есть высокие белые скалы, круто обрывающиеся к морю. Место выглядит пустынным и опасным. Но вся остальная территория острова покрыта цветущей зеленью.

— И еще мы нашли много разных фруктов и овощей,— перебил Шалом.— Вот, посмотрите!

Мальчишки высыпали на песок содержимое сумок.

— Кокосы! — воскликнул Ашер.— Их так трудно достать в Израиле! Мама иногда приносила привозныеОнтакие вкусные!

— А виноград! — воскликнул Нафтали.— Какой замечательный виноград!

Он протянул руку, чтобы попробовать, но Шалом остановил его.

— Мы должны сохранить эти гроздья, чтобы сделать вино...

— Прекрасная идея,— откликнулся Рон.— Мой отец делает домашнее вино, он мне показывал, как надо его готовить.

— А странно, что здесь растет виноград. Дикий виноград в подобных местах не встречается— На миг задумавшись, Ашер добавил.— Вы знаете, здесь наверняка когда-то жили люди. Наверное, они и привезли с собой виноград.

— А это что за штука? — спросил Шалом, указывая на странный желтоватый плод.— Готов биться об заклад, что Ашер нам ответит.

Ашер улыбнулся. Прямо как дома — там дети тоже всегда обращались к нему, как к лучшему знатоку растений и животных. Но на этот раз и Ашер был в затруднении.

— Не имею ни малейшего понятия,— признался он.

— Тогда лучше это не есть,— проговорил Гилад.— Вдруг оно ядовитое.

— Я уверен, что нет,— перебил его Дани.— Я видел, как птицы ели эти плоды. Значит, они съедобны и для людей.

— Выглядят очень аппетитно,— согласился Шмиль.— Я готов попробовать.

Он уже снял кожуру с незнакомого фрукта и открыл было рот. Но вдруг заколебался.