Берегись снеговика - Стайн Роберт Лоуренс. Страница 7

— Кошмары? — спросила я. — Думаешь, это был сон?

Тетя Грета кивнула и сделала еще один добрый глоток.

— Конечно, — проскрипела она.

Я провела день, помогая тете распаковывать коробки и обустраивать наш новый дом. Каждую коробку я обшаривала в поисках старой книги стихов, но так и не сумела ее найти. До этого я и понятия не имела, сколько вещей мы привезли из Чикаго. И в такой маленький домик. Было сущей морокой искать для всего место.

Пока мы работали, я подумала о Ролонде. Она обещала встретиться со мною в крошечной деревенской церквушке после обеда. Она сказала, что этим вечером сможет поведать мне всю правду о снеговике.

Правду…

Я живо представила испуганное лицо ее брата, когда он стоял на заснеженной подъездной дорожке, наблюдая за нами. И вспомнила, в какой они пришли ужас, когда я сказала им, что иду на вершину горы.

Эта деревня переполнена страхом. Неужели все из-за каких-то дурацких суеверий?

После ужина, помыв и вытерев посуду, я надела куртку и сапожки. Я честно сказала тете Грете, что иду к деревенской девочке-ровеснице, с которой познакомилась во время вчерашней прогулки.

— На улице сильный снегопад, — предупредила тетя хриплым шепотом. — Не слишком задерживайся, Жаклин.

Я пообещала вернуться домой не позже девяти. Затем накинула капюшон, натянула перчатки и вышла на улицу.

Неужели здесь каждый день снегопад? — подумала я, покачав головой.

Я всегда любила снег. Но не до такой же степени!

Снег валил стеной, подгоняемый, вдобавок, сильнейшим ветром. Я пригнула голову и поплелась вниз по дороге в направлении церкви. Снежинки облепили лицо и жалили глаза. Я едва могла хоть что-нибудь видеть.

Ну и буран!

Я беспокоилась, сможет ли Ролонда придти.

Каменная церквушка стояла напротив почтамта. От моего дома до нее было рукою подать. Но в разгулявшейся метели это было все равно что несколько миль.

Не поднимая головы, я пробиралась через глубокие сугробы. Снег попал в сапог, промочив носок.

Я испустила дрожащий стон.

— Щас околею! — крикнула я вслух.

Вокруг не было никого, кто мог бы меня услышать. Дорога была пуста. Никакого движения. Я миновала ярко освещенный дом, но в окнах тоже никого не заметила.

Снег хлестал в лицо, облепил куртку, словно пытался меня остановить. Словно хотел заставить меня повернуть назад.

— Это безумие, — пробормотала я. — Безумие. Черта с два Ролонда сегодня выйдет.

Щурясь и пытаясь хоть что-то разглядеть сквозь серую мглу, я увидела белеющий в ней шпиль церкви.

— Надеюсь, она открыта, — произнесла я вслух.

Пригнув голову, я бросилась через дорогу — и врезалась во что-то твердое. И очень холодное.

Злые черные глаза уставились на меня.

Я закричала.

15

А через секунду чьи-то руки оттащили меня в сторону.

И кто-то прокричал:

— В чем дело, Жаклин?

Крик застрял у меня в глотке. Я шарахнулась назад, сапожки заскользили по влажному снегу.

Я повернулась и увидела Ролонду, тянущую меня за рукав куртки.

— Я увидела, как ты врезалась в снеговика, — сказала она. — Ты зачем подняла такой крик?

— Я… я… — заикалась я. Сквозь падающий снег я уставилась на снеговика — на темные глаза, на шрам, спускающийся по круглой физиономии.

— Я… я просто дурачилась, — пробормотала я.

Я корила себя за глупое поведение. Теперь Ролонда может решить, что я круглая идиотка.

Что со мной, в конце концов, творится? Поднять визг из-за того, что врезалась в снеговика!

— Зачем ставить это страшилище перед церковью? — спросила я.

Ролонда не ответила. Ее темные глаза не отрывались от моих.

— Ты в порядке? — спросила она.

Я кивнула.

— Ага. Все прекрасно. Давай, наконец, уйдем от метели.

Я бросила последний взгляд на ухмыляющегося снеговика. Затем последовала за Ролондой к деревянным дверям церквушки. Мы вошли и принялись стряхивать снег с обуви на соломенную циновку.

— Здесь когда-нибудь снег не валит? — проворчала я, откидывая капюшон и расстегивая куртку.

— Конечно. Однажды на целых десять минут перестал. Как раз летние каникулы были! — пошутила Ролонда. Она встряхнула длинными черными волосами.

Я огляделась. Мы находились в помещении, напоминавшем комнату ожидания. У стены стояла длинная деревянная скамья. Над ней слабо мерцали два светильника, напоминавшие старинные газовые лампы.

Мы побросали куртки у скамьи и сели. Я растирала руки, пытаясь их отогреть. Щеки горели с мороза.

— Тут тепло и уютно, — сказала Ролонда, стараясь говорить как можно тише. — Пастор всегда хорошо протапливает церковь. Он не любит холода.

— А кто ж его любит? — буркнула я, растирая уши, чтобы вернуть им чувствительность.

— Здесь чудесное тихое место, чтобы поговорить, — продолжала Ролонда. — Особенно если речь идет о таких вещах… страшных.

— Страшных? — переспросила я.

Она окинула взглядом белые стены. Мне вдруг показалось, что она чувствует себя не в своей тарелке.

— Твоя тетя что-нибудь рассказывала тебе о деревне? — прошептала Ролонда. — Что-нибудь о ее истории?

Мне пришлось наклониться к ней, чтобы расслышать. Уж очень тихо она шептала.

Почему она так нервничает? — недоумевала я. Мы же здесь совсем одни.

— Нет, — ответила я. — Ни слова. Честно говоря, я сомневаюсь, чтобы тетя Грета хорошо знала эту деревню.

— Так зачем же вы сюда переехали? — удивилась Ролонда.

Я пожала плечами.

— Убей — не знаю. Тетя Грета ничего не объяснила. Сказала только, что пора покидать Чикаго.

Ролонда напряженно подалась вперед и приблизила свое лицо к моему.

— Я расскажу тебе, — прошептала она. — История этой деревни очень необычная. Люди не особо ее обсуждают.

— Почему же? — вставила я.

— Потому что это очень страшно, — отвечала Ролонда. — Мой брат, Илай, все время на взводе. Вот почему я встретилась с тобою в церкви. Он не любит, когда я об этом говорю. Он не любит, когда я говорю о снеговике.

— О снеговике? — спросила я и уставилась на нее с нетерпением. — Так что там со снеговиком?

16

Она поерзала. Деревянная скамья заскрипела. Ролонда тяжело вздохнула и начала свой рассказ.

— Давным-давно в нашей деревушке жили двое волшебников. Мужчина и женщина. Все знали, что они чародеи, но их никто не трогал.

— Это были злые волшебники? — прервала ее я.

Ролонда покачала головой.

— Нет. Не думаю, чтобы они были злыми. По крайней мере, мне сдается, что они не желали людям ничего дурного.

Она вновь окинула взглядом комнату. Я откинулась назад и с нетерпением ждала, когда она продолжит.

— В один прекрасный день волшебники решили всласть подурачиться. Они наложили чары на снеговика. И снеговик ожил.

Я выдохнула:

— Правда?

Ролонда хмуро посмотрела на меня.

— Пожалуйста, Жаклин, не перебивай. Будь добра, дай мне сперва рассказать историю.

Я извинилась.

Пригнувшись ко мне поближе, она шепотом продолжала:

— Итак, с помощью магии волшебники оживили снеговика. Но потом они потеряли над ним контроль.

Снеговик был могуч. Вдобавок, он оказался ужасно злобен. Волшебники подарили ему жизнь. Но они не ведали, что творят. И понятия не имели, что снеговик попытается уничтожить деревню и всех ее обитателей.

Волшебники перепробовали множество заклинаний, чтобы погрузить снеговика обратно в сон. Но тут их чары оказались бессильны.

Жители деревни собрались вместе. Каким-то образом им удалось загнать снеговика на вершину горы.

Там, наверху, есть огромная пещера. Пещера во льду. Все называют ее ледяной пещерой.

Жители загнали снеговика в ледяную пещеру. Большинство людей после этого покинули деревню. Мало кто хотел остаться, зная, что зловещее создание по-прежнему обитает на вершине горы.

— В общем, большинство жителей из деревни уехало, — продолжала Ролонда так тихо, что я едва могла ее слышать. — Оба волшебника, вероятно, уехали тоже. Никто толком не знает, что с ними сталось. И вот тут в истории появляется Конрад.