В рядах борцов - Гансовский Север Феликсович. Страница 16

Джо, в распахнутой на груди курточке и с волочащейся штаниной сделал шаг к прилавку. Он не отрываясь смотрел на лысого продавца; в голубых глазах мальчика застыло выражение крайнего напряжения. Губы у него были сжаты, белесые брови нахмурены. Продавец принялся счищать невидимые пылинки с другого плеча. Джо сделал еще два шага и подошел к прилавку. Прилавок был высокий, спутанные светлые волосы мальчика едва возвышались над полированной под дуб доской.

Джо рассматривал выставленные под стеклом товары. Лысый продавец закашлялся и приложил платок ко рту. Мальчик подвинулся к женщине. Теперь он стоял так, что ее массивная фигура заслонила его совсем от Айка.

Продавец еще раз кашлянул и отнял платок от рта. Вдруг глаза у него расширились от ужаса, он посмотрел на Джо и перегнулся через прилавок.

С этого момента всё пошло очень быстро. Лысый продавец разинул рот и что-то закричал, но Айк не слышал крика. Женщина вдруг отскочила от прилавка. Джо повернулся, мелькнуло его белое лицо и глаза с выражением отчаяния. Он бросился к двери. Молодой продавец выскочил из-за прилавка и на ходу выхватил из кармана свисток.

Через полминуты с улицы в магазин ворвался резкий переливчатый свист. Затем крики: «Держите, держите!» Топот чьих-то ног покатился по Мейнстрит. Снова донесся свист. Все, кто были в зале, бросились к выходу. Только Айк остался у косяка.

— Поймали! — воскликнула женщина в зеленой вязаной кофточке, стоявшая у дверей. — Поймали! Ведут сюда.

Шум и крики приближались. Кто-то распахнул вторую половину двери — и в зал ввалилось кольцо мужских и женских фигур, в центре которого Айк увидел брата.

Помещение быстро наполнялось людьми. Они бежали сюда из других отделов и с улицы.

Айк отошел от стеклянной двери. Ему было безумно стыдно, как будто все, кто находился здесь, знали, что он брат вора. Краска залила ему всё лицо.

Люди возмущенно переговаривались. Айк боком стал проталкиваться вперед. Когда из-за чьих-то плеч он увидел лицо брата, он вздохнул так тяжело, что стоявший впереди человек удивленно оглянулся.

Джо стоял в центре круга. Высокий плотный мужчина держал его за ворот. Одна штанина у мальчика разорвалась, и на голой коленке виднелась большая ссадина. Левая щека у него покраснела, но всё лицо было белым, как бумага. Самым страшным, пожалуй, были его глаза. Всегда голубые, они стали теперь темносиними. Джо смотрел прямо перед собой. Он смотрел, но ничего не видел, как смотрят слепые. Он казался совсем отрешенным от этого мира, как будто не знал и не понимал, что здесь происходит. Мужчина старался отодвинуть его от себя, но мальчик прижимался к брюкам этого человека маленьким дрожащим телом.

Женщина, у которой Джо пытался что-то украсть, стояла тут же. Лысый продавец возбужденно рассказывал:

— Понимаете, я его сразу заметил… Я сразу понял, что тут что-то не то…

— Он ведь чуть не убежал, — говорил мужчина в синем костюме. — Хорошо, что я ему ножку подставил. Таких нужно сажать в тюрьму. Немедленно!

Он встряхнул Джо за ворот:

— Что ты ко мне прижимаешься?.. Иди на середину. — Он толкнул его вперед, но мальчик, не оборачиваясь, отступил назад, стараясь прижаться к его брюкам. Он как будто искал защиты.

— Директор пришел, — сказал кто-то.

Из толпы выбрался мужчина с взволнованным лицом, в черном с иголочки костюме.

— Кража, произошла кража! — воскликнул лысый продавец, бросаясь к директору.

— Знаю, — директор отмахнулся белой рукой с длинными тонкими пальцами. Он подошел к Джо и внимательно посмотрел на него долгим, изучающим взглядом.

Толпа стихла. Полисмен с рыжей ирландской бородкой, раздвинув толпу, прошел в центр.

Директор долго рассматривал Джо. Потом он спросил у пожилой женщины:

— Вам вернули ваш кошелек, миссис?

— Вернули, — вызывающе ответила женщина. — Еще бы его не вернуть. Вот он.

Директор чуть поморщился при звуке ее крикливого голоса:

— Может быть, вы тогда не будете так кричать?

В толпе кто-то возмущенно ахнул. Женщина покраснела.

— Послушайте, — сказала она. — Может быть, мне поблагодарить вас за то, что меня в вашем магазине обокрали?

— Да нет, — директор покачал головой. — Совсем нет. Но если вы перестанете кричать, мы скорее разберемся во всем этом.

— В чем тут разбираться? — сказал полный мужчина, который втащил Джо в магазин. — Таких в тюрьму надо отправлять, а не разбираться.

— Минуточку, — сказал полисмен. Он вытащил карандаш и открыл свою записную книжку. — Ваша фамилия, миссис? — обратился он к пожилой женщине.

— Подождите, сержант, — сказал директор. Мягким движением он взял полисмена за руку. — Подождите, может быть, мы всё это уладим. Ведь всё-таки нам очень неприятно, что такая вещь случилась в нашем магазине. Это может попасть в газеты.

— Конечно, попадет, — сказал полный мужчина.

— Ладно, ладно, — сказал полисмен. — Попадет или нет, это не мое дело. Я составлю протокол.

Айк облизал пересохшие губы и переступил с ноги на ногу.

— Я пойду, — сказала женщина. — Никогда больше не загляну в этот магазин.

Айк посторонился, пропуская ее.

— Как тебя зовут? — спросил полисмен у Джо.

Мальчик молчал.

— Что тут такое? — раздался вдруг чей-то уверенный голос. Айк обернулся. Позади него, расталкивая людей, пробирался к центру маленького роста плотный пожилой мужчина.

У Айка было такое впечатление, что он видел этого человека бесчисленное количество раз. Он помнил каждую черточку его розового круглого лица, седеющую щетинку вокруг лысины, черные с проседью густые брови. Айк только не мог понять, где он встречал его.

Мужчина оттолкнул его и остановился в центре круга.

Он отодвинул рукой директора и взглянул на Джо.

— Что тут случилось?

— Кража, ваша честь. — Полисмен поднес руку к козырьку и широко улыбнулся. — Я составляю протокол.

— А что было украдено?

— Пустяки, мистер Торнтон, — сказал директор. — Кошелек с мелочью. Женщина уже ушла.

Мистер Торнтон! Айк сразу сообразил, где он видел этого человека. Торнтон — кандидат в мэры. Его портреты были расклеены всюду по городу.

— Вот этот мальчик — вор? — Торнтон махнул короткой рукой в сторону Джо.

— Он самый, — сказал полисмен. — Сейчас мне его придется взять.

Торнтон сунул руки в карманы. Минуту он постоял, раскачиваясь с носка на пятку, и разглядывал Джо. Мальчик продолжал смотреть прямо перед собой.

— Ты меня знаешь? — спросил Торнтон у полисмена.

— Как же, — полисмен опять улыбнулся. — Как же, мистер Торнтон. Вы же наш кандидат.

— Пожалуй, я поговорю с мальчишкой, — сказал Торнтон, оглядываясь на людей.

Он шагнул к Джо и положил ему руку на плечо.

— Сколько тебе лет, мальчик? — голос у него стал мягче.

— Двенадцать, — ответил Джо, не глядя на него.

— У тебя есть родители?

— Нет.

— Ты совсем один?

— Нет. У меня есть брат.

— Он работает?

— Нет.

— Безработный?

— Да.

Торнтон говорил медленно и даже задумчиво. Он произносил слова мягко и четко, голосом, который был хотя и негромким, но слышимым для всех. Джо отвечал отрывисто, сдавленным и хриплым голосом. Он был также отрешен от всего, как и раньше. Единственной связью с этим местом, где он находился, были вопросы Торнтона. Эти вопросы как будто нажимали на какие-то кнопки в сознании мальчика и вызывали короткие судорожные ответы.

— Ты ел сегодня, мальчик?

— Нет.

В толпе кто-то переступил.

— Бедняга! — вздохнула какая-то женщина.

— Теперь этих безработных такая уйма, — сказал мужчина в сером аккуратном костюме.

— Ты голоден? — Лицо у кандидата в мэры стало печальным. Его самоуверенность, казалось, исчезла.

Джо не ответил.

— Да… — вздохнул Торнтон. Он посмотрел вокруг и смущенно улыбнулся. — Мне его жаль, — сказал он и откинул голову.

— Может быть, его, действительно, отпустить, — сказал краснолицый мужчина, который всё еще держал Джо за воротник. Он подтолкнул мальчика к Торнтону и вытер руку носовым платком. — Черт с ним, пусть идет.