Невероятные приключения Октопуса - Митрофанова Екатерина Борисовна. Страница 7
- Ты прав, Домосед, - ответил Октопус. – Я хочу жениться на дочери короля осьминогов.
- Зря ты это затеял, - сочувственно произнёс Домосед. - Из этого не выйдет ничего путного. Жаль мне тебя, мой юный друг – погубит тебя жестокий и коварный король осьминогов. Слыхал я, что он никого не щадит.
- Я постараюсь справиться, - ответил Октопус, - и прошу тебя помочь мне поскорее. На это задание мне дано всего лишь полчаса.
- Ну, тогда не будем терять времени, - сказал Домосед и поплыл вперед.
- Ты куда? – удивился Октопус.
- Следуй за мной! – сказал Домосед. – Три тысячи жемчужин – это не шутка. Тут без подмоги не обойтись.
Он доплыл до какой-то подводной конуры и сказал:
- Покуда жди меня здесь, а я сейчас.
Домосед заплыл в конуру, какое-то время пробыл там, а затем выбрался наружу, но уже не один, а с крепким молодым раком.
- Знакомься, - сказал он Октопусу. – Это мой внук. Зовут его Всюдуплав. Ну, что мы стоим и теряем время – поплыли!
Домосед с внуком и Октопус отправились на поиски раковин с жемчугом. Домосед плыл впереди, Октопус и Всюдуплав – за ним.
Домосед отыскивал красивые крупные раковины, а затем вместе со своим внуком вскрывал их острыми клешнями, а Октопус запускал свои цепкие щупальца внутрь и ловко выхватывал оттуда прекрасные жемчужины.
- Ну вот, кажется, эта – как раз трёхтысячная, - устало промолвил Октопус, проворно вытащив из раковины последнюю жемчужину.
- Не расслабляйся раньше времени! – строго заметил Домосед. - Не забывай – это лишь первая часть задания короля осьминогов. Нам предстоит ещё смастерить из этих жемчужин большой ларец.
Октопус взглянул вдаль, на огромные песочные часы, стоявшие на массивном камне и ужаснулся. В верхней чаши часов осталось всего несколько песчинок, которые с каждым мгновением стекали вниз.
- Всё пропало, Домосед! – в отчаянии воскликнул Октопус. – Мы не успеваем! Вот-вот будет объявлено об окончании состязания, а мы едва успели выполнить половину задания.
- Не отчаивайся, друг мой! – воскликнул Домосед, хитро подмигнув Октопусу. – А ну, как с этим мы справимся!
Старый рак сделал своей клешнёй какое-то неуловимое движение, и не успел Октопус и глазом моргнуть, как жемчужины, словно сами собой, сложились в красивую изящную шкатулку.
- Я забыл тогда сказать тебе, что я не простой рак, а волшебный. Но волшебство моё проявляется лишь в тех случаях, когда особенно сильно этого захотеть. Правда, волшебство моё не всесильно. Я могу колдовать лишь по мелочи. Так что, ежели захочешь, к примеру, взбаламутить море бурей или, скажем, построить дворец как у короля осьминогов, сразу забудь об этом. Ну, а мелкие дела, вроде сегодняшнего – это пожалуйста, милости просим.
- Спасибо тебе, Домосед, - восхищённо промолвил Октопус.
- А за то, что я не сказал тебе о своём волшебстве тогда, на корабле, ты уж не серчай! Запамятовал я, с кем не бывает. Старческий склероз. Ну, прощай, желаю удачи, - сказал старый рак.
Октопус снова поблагодарил Домоседа, простился с ним и, не мешкая, отправился к королю осьминогов.
В тот момент, когда Октопус явился перед очами грозного владыки, из верхней чаши часов упала вниз последняя песчинка.
- Ну как, исполнил ты задание? – спросил король осьминогов самодовольным тоном. Он никак не ожидал услышать положительный ответ.
- Извольте взглянуть, ваше величество, - ответил Октопус с достоинством и показал королю жемчужный ларец.
От неожиданности король сперва потерял дар речи, но затем, кое-как справившись с собой, грозно изрёк:
- Да, тебе, юноша, чертовски везёт, как я погляжу! Интересно знать, каким же образом ты ухитрился собрать за полчаса три тысячи жемчужин и сделать из них ларец?
- Ваше дело – повелевать, моё – исполнять, не правда ли, ваше величество? – в свою очередь спросил Октопус.
- Ловко же ты выкрутился! Ну, да ничего: ты хитрый, да я хитрее. Со следующим моим заданием тебе уж точно не справиться. Я сегодня же прикажу готовить большой котёл, который уже поджидает тебя к завтрашнему обеду.
Сказав это, он подал знак своим верным служанкам-русалкам, и те, не мешкая подхватив Октопуса под щупальца, увели его в его комнату.
Вскоре до Октопуса дошёл слух, что его коварный соперник снова с честью справился с королевским заданием. Это показалось ему очень странным: ведь найти жемчужные раковины на дне морском, достать из них три тысячи жемчужин и сделать ларец за полчаса без применения специального волшебства просто невозможно.
Вечером Октопуса снова навестила прекрасная принцесса и с озабоченностью промолвила:
- Прошу тебя, мой милый Октопус, будь начеку. Сегодня я заглянула в сосуд Вечности, и узнала такое, отчего моя голубая кровь начала стынуть в жилах.
- Что же ты узнала, прекрасная принцесса? – спросил Октопус, с невыразимой нежностью глядя на неё.
- Твой коварный соперник выполняет все задания неспроста, - ответила она, взглянув на Октопуса очень серьёзно. – Мой отец помогает ему во всём. Он мечтает во что бы то ни стало увидеть его моим мужем и своим зятем, а тебя сварить себе на обед в том злополучном котле.
- Но каким образом твой отец помогает этому злосчастному осьминогу? – спросил Октопус в недоумении.
- В первый день в испытании с морскими звёздами мой отец просто подсказал ему, каким образом узнать меня, как я подсказала тебе. Ну а на другой день отец распознал, что у того осьминога, который стал его любимцем, уже был готовый ларец из трёх тысяч жемчужин. Так что, как видишь, всё очень просто, и я поражаюсь, как я раньше не могла прочитать его мысли в сосуде Вечности.
- Если это правда, то что же нам теперь делать? – спросил Октопус в отчаянии. – Коли твой отец и впрямь хочет выдать тебя замуж за того осьминога, он будет помогать ему и дальше и не успокоится, пока тот не одержит верх надо мною.
- Не отчаивайся, милый Октопус! – сказала прекрасная принцесса. – Теперь уже я знаю, что делать. Мой отец хитёр, да я хитрее. Я помогу тебе одолеть того осьминога.
С этими словами она разжала свои щупальца, и Октопус увидел какие-то странные прозрачные изделия, с первого взгляда показавшиеся ему невидимыми. Лишь как следует приглядевшись, Октопус сообразил, что прекрасная принцесса что-то держит в своих щупальцах.
- Что это? – удивился Октопус.
- Это скороплавы.
- Что-что? – не понял Октопус.
- Скороплавы, - повторила прекрасная принцесса.
- А для чего они нужны? – спросил Октопус, озадаченно разглядывая странные прозрачные изделия.
- Они пригодятся тебе в следующем задании, которое заготовил мой отец, - пояснила принцесса. – Завтра тебе предстоит состязаться с твоим соперником в плавании на дистанцию вдоль наших владений. На этот раз вы будете выполнять задание вместе и поплывёте наперегонки. Победителем станет тот из вас, кто приплывёт к финишу первым. В этом-то тебе и помогут скороплавы.
- Ясно, - ответил Октопус. – Только к чему мне скороплавы, прекрасная принцесса? Я и без них одолею этого осьминога-выскочку!
- Я бы на твоём месте не была так убеждена в этом, - заметила прекрасная принцесса. - Неужели после того, что тебе довелось услышать нынче от меня, ты ещё думаешь, что соревнование будет честным? Мой отец намерен помогать тому злосчастному осьминогу и дальше. Он уже подготовил скороплавы, похожие на эти, чтобы отдать их твоему сопернику. Как видишь, мне ничего не оставалось, как раздобыть такие же скороплавы для тебя. Теперь вы с соперником будете на равных. Так что дело только за тобой. Прошу тебя, не подведи меня, милый Октопус! Не то мой отец погубит тебя, а я не смогу без тебя жить!
- Не волнуйся, прекрасная принцесса! Я постараюсь сделать всё, что от меня зависит, - заверил её Октопус. – Обещаю.
Прекрасная принцесса печально поглядела на него и промолвила:
- Теперь нам с тобою пора проститься. Но я никак не могу заставить себя уйти. Видишь ли, дорогой Октопус, меня одолевает какое-то нехорошее предчувствие. Мне кажется…