Остров динозавров - Паккард Эдвард. Страница 2
7
Ты решаешь идти вдоль ограды в сторону побережья и тут замечаешь небольшую группу аллозавров, пересекающих равнину. Это сильные животные метров шесть высотой, с огромной пастью и острыми зубами. Выглядят они в тысячу раз свирепее, чем кажутся на картинке.
Они охотятся на стегозавров, которые пасутся на краю леса. Похоже, хищники не замечают тебя. Только один детеныш отстал от стада и направляется в твою сторону.
Тебя охватывает ужас и восхищение одновременно. Малыш аллозавр размером не больше медведя-гризли, но зубки его пострашнее, чем у знаменитой белой акулы.
Во время бега динозаврика заносит в разные стороны. Судя по всему, ему не больше двух недель от роду. Что его бояться? В конце концов, ты можешь дать ему отпор.
Ты оглядываешься вокруг и находишь крепкую палку, размахиваешь ею над головой и громко кричишь. Малыш останавливается в замешательстве, он явно смущен. Глядя на него, ты начинаешь улыбаться.
Через несколько минут он опять топает к тебе, но теперь его шатает из стороны в сторону еще сильнее, чем прежде. У него такой вид, как будто он совершенно не знает, что будет делать, когда наконец добежит до тебя.
Но это тебе только кажется. Он прекрасно знает, как поступить.
8
— Я согласен с Кирой, — откликаешься ты. — До материка не больше ста миль, за день мы сможем проплыть это расстояние, если, конечно, ветер будет попутным.
— Как всегда, меня никто не поддержал, — заметил Тодд, пожимая плечами.
Ты поднимаешь парус, и лодка быстро скользит по волнам. Ты оборачиваешься назад, чтобы в последний раз бросить взгляд на место крушения самолета, но все уже исчезло под водой. О трагедии напоминают только бензиновые разводы на волнах да обломки, плавающие на поверхности.
9
Остаток дня прошел спокойно. На борту лодки еды и пресной воды хватит на целую неделю. Но ты уверен, что вы доберетесь до берега значительно раньше. После наступления темноты вы решаете по очереди дежурить у руля, чтобы не потерять выбранного направления.
Переходи на следующую страницу.
10
Утром тебя будит Тодд.
— Слушай, плохие новости, — говорит он упавшим голосом.
Ты садишься и оглядываешься. Вокруг густой туман. Ветер стих, и парус безжизненно болтается на мачте, а лодка мирно покачивается на волнах.
Напрягая зрение, ты всматриваешься в серую мглу, пытаясь что-нибудь увидеть, но безрезультатно. Ты опускаешь руку в воду. Она очень теплая!
Открой страницу 95. *
11
Вскоре ты забываешь обо всяких динозаврах. Время твоего пребывания в Австралии подходит к концу. Здесь было очень весело, но уже хочется домой. Ты выбрал билет в хвостовой части самолета, чтобы сидеть рядом со своими друзьями из Америки — Кирой Болен и Тоддом Харрисом.
Ты немножко волнуешься, поскольку уже несколько рейсов задерживаются из-за высокой активности солнца. Большинство ученых считают, что подобные солнечные бури — естественное явление, время от времени дающее о себе знать. Но этот год обещает быть самым опасным за последнее столетие. Солнечные бури приводят к мощным вспышкам космических излучений, из-за этого восходы солнца становятся необычайно красивыми, а телевизионные антенны и электронные системы навигации не работают.
Открой страницу 50. *
12
Пятнадцать минут спустя катер аккуратно проплывает между утесами и направляется к пристани. Он причаливает между моторной лодкой и большим катером.
Вас проводят в странное с виду здание — нечто среднее между крепостью и гостиницей. Первый этаж совсем без окон, но зато вдоль второго идет широкая веранда. Вьющийся виноградник покрывает большинство стен и придает этому мрачному сооружению более живой вид. Около входа стоит вооруженная охрана.
— Похоже на остров, захваченный каким-то диктатором, — шепчет тебе Тодд.
— Может, так и есть на самом деле, — киваешь ты в ответ.
Когда вы приближаетесь к двери, невысокий человек лет шестидесяти с копной седых волос выходит вам навстречу. В своей веселой цветастой рубашке он похож скорее на туриста, чем на жестокого диктатора.
— Меня зовут Клод Лебо, — произносит он с сильным французским акцентом.
Вы в ответ по очереди называете свои имена.
— Мне уже доложили о вас с патрульной лодки. Как я рад, что вам удалось спастись! — восклицает этот странный человек. — Зайдите на минуту в мой кабинет. Потом я распоряжусь, чтобы вас как следует накормили, вы помоетесь, и вам дадут все необходимое.
Открой страницу 96. *
13
14
Артуро указывает на рычаг на пульте управления.
— Все очень просто. Смотри: вверх, посередине и вниз. Когда я уйду, жми вниз. А этот рычаг сейчас стоит на средней скорости. Держи его так же, иначе могут быть неполадки или просто много шума. Когда отойдешь на расстояние примерно четверть мили, можешь прибавить скорость. Но не слишком, а то захлестнет волна — и пойдешь ко дну. Ну как, понял?
— Понял. А куда мне плыть?
Артуро протягивает руку к круглому циферблату:
— Это твой компас. Просто держи курс на запад. Когда доплывешь до суши, вытащи лодку на берег. Вряд ли у тебя хватит горючего, чтобы добраться до порта. Ну, вперед! — Он выпрыгивает обратно на пристань и отвязывает канаты.
Ты нажимаешь на рычаг. И в этот момент раздается пронзительный вой сирены.
Открой страницу 23. *
15
Ты решаешь вернуться к Артуро. И почти уже дошел до него, как вдруг почувствовал, что земля под тобой содрогнулась. Ты пытаешься бежать, но почва ускользает у тебя из-под ног.
Ты падаешь и катишься в какой-то ров, ногу внезапно пронзает острая боль. Наверно, ты ее сильно поранил. Боль не дает покоя. Вот если бы тут был лед, сразу стало бы легче!
Но мгновение спустя ты забываешь об этом. Внезапно вершина горы взрывается прямо на твоих глазах! Огненный смерч обжигает тебя и несется дальше, опаляя деревья. За какие-то считанные минуты возрожденный мир далекого прошлого превращается в пустыню, где нет ничего живого.
16
Солнце поднимается из-за горизонта и заливает берег золотым светом. Острова не видно из-за отвесной скалы, возвышающейся над побережьем.
— Надеюсь, это обитаемый остров! — восклицает Кира.
— Ну, вообще-то на таких островах обычно живут люди, — с умным видом заявляет Тодд.
— Может, обычно и живут, — с сомнением отзываешься ты, глядя на подозрительную струйку дыма в небе. — Посмотри вон туда, видишь? Спорим, это остров Кирин?
— Остров Кирин? Но ведь здесь опасно: здесь вулкан, и вообще… — Тодд от ужаса широко раскрывает глаза.
— Ага, верно, но ты не паникуй. Ученые ведь здесь живут, ставят опыты, занимаются спокойненько своими делами. Наверняка у них есть вертолет на всякий случай, — пытаешься ты его успокоить.
— Да, да… К тому же, если этот вулкан дремал несколько лет, не станет же он извергаться в честь нашего прибытия! — Тодд вновь повеселел.