Луна-парк для смельчаков - Комптон Сара. Страница 7
— За пять минут нанес парку ущерб в пятьдесят тысяч долларов! — восклицает он и тащит Тома к лимузину. — Надо скорей отправить тебя обратно в Даллас, пока ты все нам тут не разворотил.
Открой страницу 24. *
54
— Пока, — говоришь ты Тому и устремляешься по тропе к острову Трансильвания. Ты опасаешься за своего беспечного спутника и поневоле думаешь, удастся ли еще свидеться.
Миновав ряды ларьков и палаток, ты вступаешь в таинственное царство. Лес перед тобою стоит плотной стеной, но деревья почти все мертвы и покрыты свисающими прядями лишайников. Тропинка постепенно сужается.
Ты идешь по ней до шатких мостков, перекинутых через стоячее болото. Они теряются в густом зеленовато-сером тумане. К одной из стоек прикреплен щит с надписью:
ЕСЛИ НЕ СТРАШНО — ВХОДИ!
Тебе, по правде сказать, страшновато; ты понимаешь, это и есть загадочный остров Трансильвания. Но все же ставишь ногу на мостки, и тебя мгновенно окутывает туман.
Ощупью пробираешься вперед, цепляясь за неструганые перила, но вдруг в ужасе отскакиваешь: рука натыкается на человечий череп! Перейдя через болото, с трудом различаешь в тумане мрачные очертания старинного замка.
Открой страницу 88. *
55
56
57
Удирая от вероломного доктора, ты пускаешься вплавь. Кажется, спасен! В уме ты уже репетируешь свой рассказ репортерам о приключениях на острове Трансильвания.
Но ты рано обрадовался. Впереди слышится грохот: тебя неудержимо несет к водопаду. Заманчивая перспектива, будь это очередной аттракцион Луна-парка. Но, к несчастью, водопад настоящий.
58
И вдруг тебе в голову приходит блестящая идея: отстегнуть ремни и по стенке добраться до пульта. Ты уже сыт по горло этим «Безумным Дервишем»! Но с другой стороны, затея опасная. Может, лучше все-таки дождаться подмоги?
Если решился рискнуть, открой страницу 112. *
Если предпочитаешь подождать помощи извне, открой страницу 80. *
59
Он говорит в микрофон:
— Добро пожаловать! Я — доктор Бок. Прошу вас, проходите в дверь слева. — Он нажимает кнопку на щитке. — Спускайтесь по лестнице в мою лабораторию, где состоится пресс-конференция.
Он смотрит на тебя, явно ожидая восхищения.
— Толково придумано, — одобряешь ты.
На лестнице слышатся шаги, и вскоре в дверном проеме возникает молодая женщина. За ней следуют двое мужчин — у одного в руках видеокамера, у другого осветительная аппаратура.
— Позвольте представиться: Жанетта Уоллес, ведущая пятого канала, я готовлю шестичасовые новости. — Женщина оглядывает помещение, подходит к доктору Боку и берет его под руку. — Вам лучше встать вот здесь, перед вашими мониторами.
Ты размышляешь, какой бы знак им подать, чтобы вызвали полицию, но все происходит слишком стремительно. Операторы устанавливают оборудование, а мисс Уоллес советует доктору Боку держаться перед камерой как можно раскованнее. Ладно, пускай берут свое интервью, а я пока придумаю, что делать, решаешь ты.
Открой страницу 95. *
60
Сидя в джипе, вы любуетесь окрестностями. Вдруг Уолтер круто сворачивает в сторону, едва избежав столкновения с пикапом.
— Идиот! — восклицает Лесли. — Впервые за рулем, что ли?
Уолтер бледнеет и шепчет:
— Этого только не хватало!
Затем разворачивает машину и хватается за радиотелефон.
— Говорит Уолтер. Мимо нас только что промчался один из братьев Бок. По-моему, он движется к «Аллее Смельчаков». Мы чуть не столкнулись у «Разъяренного слона».
«Разъяренный слон» — это название ресторана, который попался вам на пути.
— А кто такие братья Бок? — спрашивает Сэм.
— Два гения. Им принадлежит идея создания Луна-парка для смельчаков. — Уолтер нервно трясет головой. — Практически все наши невероятные аттракционы придуманы этими близнецами-изобретателями.
— Изобретатель — и машину не умеет водить? — удивляется Лесли. — Может, у него с головой не в порядке?
— Да нет, — отмахивается Уолтер. — Водят они оба плохо. Но один к тому же не только плохой водитель, но и очень плохой человек. А поскольку они похожи как две капли воды, я не знаю, который из них чуть не сшиб нас в кювет.
Открой страницу 97. *
61
62
Бок с трудом ставит пикап на колеса, открывает покореженную дверцу и делает тебе знак:
— Давай, садись. Мне нужна твоя помощь. До открытия остается мало времени, одному не справиться.
Ты стоишь как болван, не понимая, чего хочет от тебя этот тип. А он, видимо, настроен серьезно, потому что вытаскивает из-за пояса пистолет.
— Ну что, тебя уговаривать надо?
Выхода нет. Садишься рядом с ним в кабину. Мотор, как ни странно, заводится. Бок вцепляется в руль и нажимает на газ. Видя, как ты проносишься мимо на пикапе, друзья разевают рты.
Бок лихо сворачивает с дороги в поля. Начинается жуткая тряска по кочкам. Этак все кости переломать можно, думаешь ты, пожалуй, почище американских горок будет!
Вы пересекаете поле и принимаетесь петлять по лесной тропе. Она такая узкая и неровная, что даже твой безумный водитель поневоле сбрасывает скорость. Чтоб не садануться головой в потолок пикапа, ты хватаешься за щиток.
Смотри следующую страницу.
63
Похититель так сосредоточен на управлении автомобилем, что на тебя и не смотрит. Скорость небольшая, прикидываешь ты, может, взять да и спрыгнуть на ходу? Среди деревьев легко затеряться.
И все же дело рискованное. Не исключено, что, прыгая из машины, ты ногу сломаешь или врежешься в дерево — лес-то густой. Однако времени на размышления у тебя нет.
Если решишься прыгать, открой страницу 7. *
Если сочтешь, что безопаснее остаться, открой страницу 109. *
64
— Ну нет! — говоришь себе ты. — С меня хватит этих страхов! — И бежишь обратно к мосткам.
Туман сгущается, ты продвигаешься почти вслепую. Но мысль работает. И с каждым ее поворотом тобой все больше овладевает паника. Скорей, скорей отсюда! Ты уже не заботишься о том, чтобы выйти на прежнюю тропинку, а бежишь прямо через лес. И вскоре понимаешь, что заблудился.
Надо собраться, успокоиться, а ты не можешь. Все мчишься вперед, не разбирая дороги. Ветви деревьев цепляются за одежду, ты запыхался и весь взмок.