За рулем - Монтгомери Рэймонд Алмиран. Страница 7
— Вы спасли жизнь этому человеку? — спрашивает он. У него немецкий акцент, но по-английски он говорит прекрасно.
— Полагаю, что так.
— Мы решили не засчитывать время, которое вы потеряли на этом участке ралли. Вы можете продолжать без штрафных очков. Желаем успеха, — говорит он, пожимая тебе руку.
Подъезжает машина, полная журналистов и фотографов, которые ведут репортажи с ралли. Они суетливо щелкают фотоаппаратами и расспрашивают водителя «санбим-тальбота». Потом направляются и к тебе, но ты увертываешься от объективов.
Переходи на страницу 86 *.
56
57
Вернувшись в отель, ты видишь на конторке портье адресованное тебе письмо. Хуберт его не заметил, и ты ничего не говоришь ему. Ты и так причиняешь ему массу хлопот.
Вскрыв письмо, ты удивляешься тому, что там написано.
«Будь осторожен, мой юный друг. Будь осторожен на гонках. По этой трассе бродит смерть. Держись подальше от других машин. Не доверяй никому и будь все время начеку. Я знаю, о чем говорю.
Открой страницу 63. *
58
В Париже вечереет. Маленькое кафе на незаметной улочке среди старых домов. Кафе называется «Trois Copains» — «Трое приятелей». Оно кажется странно пустым для этого часа.
Вот подъезжает большой черный седан, из которого выходят три человека. Элегантный седой мужчина с усами, лет шестидесяти. Его сопровождает высокая женщина с каштановыми волосами, чуть за двадцать. Следом идет другой мужчина, тоже лет двадцати. Он низкого роста, темноволосый, широкоплечий. Прежде чем зайти в кафе, они внимательно оглядываются.
Все это видно тебе сверху, благодаря способности твоего сознания перемещаться в пространстве. Хотя ты сознаешь происходящее, все окутано пеленой тумана, как во сне.
Переходи на страницу 92. *
59
— А водитель молодой? — спрашивает седой человек.
— Молодой, но опытный, во всяком случае, тате говорят, — отвечает женщина.
— Смелый парень? — спрашивает низкорослый;?
— В высшей степени. И ловкий тоже.
Низкорослый снова открывает рот:
— Так вы думаете, он победит?
— Мы это устроим. Можешь ни минуты не беспокоиться, — смеясь, говорит рабочий.
Низкорослый качает головой.
— Говоришь-то ты много, а…
— Его семья живет в Америке и богата до омерзения, — перебивает его пожилой.
— Ну что же, картина проясняется.
Подбегает официант с подносом, на котором стоят бокалы и две бутылки: одна с водой, другая с каким-то вином. Его появление прервало разговор. Им не терпится, когда он уйдет.
Все поднимают головы — к столику подходит мужчина в дорогом костюме в мелкую полоску. Это сильный загорелый человек. На вид ему под сорок. Глаза прикрыты темными очками, которые он не дал себе труда снять, хотя в кафе царит полумрак.
Открой страницу 83. *
60
61
Человека положили у дороги, и ты начинаешь массировать ему сердце. Дело это нелегкое, но уже через три минуты появляется слабый пульс. Мужчина начинает прерывисто дышать, лицо его бледно, а кожа на ощупь холодная.
— Гони за «скорой помощью»! — кричишь ты Мари-Лиз.
Открой страницу 55. *
62
— Благодарю за чудесное предложение, Рауль, — говорит Хуберт и поворачивается к тебе. — Как ты думаешь, можем мы принять их помощь? Включим их в нашу команду?
Тебе не очень улыбается брать в команду совершенно незнакомых людей, тебя трясет от этого Рауля. Но всякая помощь хороша. Возможно, твои страхи связаны с предстартовой лихорадкой.
Если ты решил повременить и получше узнать Рауля и его механика, переходи на страницу 109. *
Если ты соглашаешься, чтобы Рауль тебе помогал, открой страницу 101. *
63
Ты ломаешь голову: что значит эта записка? То ли просто дружеское предостережение, то ли за ней скрывается какой-то зловещий смысл. Может быть, надо найти Рауля, показать ему письмо и серьезно поговорить? Хотя возможно, что он его и не писал. Все начинает слишком усложняться!
Если ты решил искать Рауля, переходи на страницу 54. *
Если решил выбросить записку из головы, открой страницу 89. *
64
Километров шесть по шоссе — и ты въезжаешь в город Нюрбергринг. Рядом с ратушей полицейский участок. Но ты ожидал совсем не такого приема. Тебя сразу же арестовывают за угон машины и за то, что ты сбежал из ресторана, не заплатив по счету. Все твои объяснения вызывают смех и недоверие.
Тебя держат целый день, Рауль и его шайка, конечно, успевают удрать. Пока тебя допрашивают, приезжает Рауль, спокойно забирает свой «мазерати» и уезжает.
— Итак, мой юный друг, почему вы угнали машину? — спрашивает полицейский. — Вот, пожалуйста, заявление! — Он трясет перед тобой документом.
— Но я не крал… — возражаешь ты. Офицер улыбается, и улыбка его отнюдь не дружеская. Время тянется еле-еле, ты изо всех сил мечтаешь, чтобы появился твой двоюродный брат. Хуберт наверняка все поймет. А вот объясняться с полицией — совсем другое дело.
65
66
Вы продолжаете беседовать и доходите до большого старого автобуса. Вся группа забирается в него.
— Хочешь поехать с нами? — спрашивает Карл.
— Конечно, — отвечаешь ты, залезая в автобус.
Карл заводит старый мотор, и лесной ресторан остается позади. Ты едешь в Нюрбергринг, чувствуя себя совершенно измотанным. Там ты, разумеется, найдешь полицейский участок, однако тебя беспокоит, что никто не поверит этой фантастической истории, ведь у тебя ни единого доказательства.
— Карл, вы сможете высадить меня в центре города? — спрашиваешь ты.
— Конечно. А вечером приходи к нам обедать.
— С огромным удовольствием, — отвечаешь ты. — Но сначала мне нужно кое-что сделать.
Переходи на страницу 107. *
67
— Что ты сделаешь? — спрашивает Рауль.
— Тормоза полетят, карбюратор засорится, покрышки лопнут. Я все сделаю, — отвечает рабочий.