Дело о таинственном отшельнике - Родда Эмили. Страница 16
Пришедшим оказался Бретт Уили, лесничий национального парка.
— Прямо не верится, что это вы, — проворковала Ришель, вцепившись в руку Бретта. — Я чуть не умерла, когда поняла, что мы прячемся в пещере отшельника.
— Приятно, когда тебя тепло приветствуют, — улыбнулся Бретт. — Вижу, у вас опять неприятности, не так ли? На сей раз другого сорта?
— М-да, — протянул Ник. — Можно так сказать.
До меня вдруг дошло, что Ник скорее всего немножко, завидует Бретту Уили. Лесничий был такой спокойный, загорелый и — большой. Выше Тома и очень мускулистый.
— Там, на пожарной дороге, стоит брошенный белый фургон, — сказал Бретт. — Это меня и остановило. Затем я увидел какого-то парня, пробирающегося через буш. Когда я поднялся наверх, он удрал. К вам это имеет отношение?
Мы закивали и начали торопливо рассказывать. Мы перебивали друг друга и повторялись, но в конце концов он все уяснил.
Бретт медленно покивал головой.
— Да, — сказал он, — хорошо, что я решил сегодня утром встать пораньше. Похоже, что вам, ребята, удалось то, что мы пытаемся сделать уже несколько недель. Мы знали, что здесь орудуют браконьеры, но никак не могли их поймать. В прошлую ночь я первый раз за десять дней не был в дозоре. Моя подружка еле узнала меня.
Ришель хихикнула и еще крепче вцепилась в его руку. Ник закусил губу.
Я опустилась вдоль стены около маленькой газовой плиты и села прямо на пол, внезапно почувствовав страшную усталость. И что-то в его словах смутило меня.
— Вот насчет орхидей я не знал, — продолжал Бретт. — То-то шум поднимется!
Он огляделся:
— Похоже, что старика нет дома. Ну, он не станет возражать, если вы здесь побудете, пока я отгоню этот фургон на базу. Я сообщу вашим, где вы находитесь. Они за вами придут.
— А что это за старик? — Том задал вопрос, который вертелся у всех на языке.
— О, это один старый чудак, который очень любит уединение, — ухмыльнулся Бретт. — Его зовут Мерв. О нем нечего особенно сказать. Его не надо трогать, он никому не делает зла.
— А мы можем его повидать? — настойчиво спросил Том.
— Он не очень-то показывается другим людям. Привык к нам, но…
Бретт взглянул в разочарованное лицо Тома.
— Я посмотрю, что можно сделать, — сказал он. — Теперь вот что: вы садитесь и выпейте по чашке кофе или чая. Мерв не будет возражать. Обо всем остальном я позабочусь. У кого ключи от фургона?
Все посмотрели на меня. Но в последние несколько минут мне почему-то расхотелось отдавать их этому симпатичному, улыбающемуся Бретту Уили.
Мне вообще не хотелось их отдавать.
Глава XIV
НЕТ ВЫХОДА
— В чем проблема? — спросил Бретт, дружески улыбаясь.
— Да я их спрятала по пути сюда, — сказала я, пытаясь выдавить из себя ответную улыбку. — И теперь не очень уверена…
Я взглянула на вход в пещеру. Не переставая улыбаться, Бретт перехватил мой взгляд.
Остальные смотрели на меня в замешательстве.
— Ну, давай, Лиз, — вздохнула Ришель. — Если ты их спрятала, то должна помнить, где.
— А вот не помню, — сказала я, в упор глядя на Бретта. Мне не хватало уверенности в себе, и я не совсем понимала, что надо делать.
Лесничий слегка покраснел.
— Это плохо, — небрежно заметил он. — Что же теперь — тащить фургон на себе?
Затем он повернулся к остальным.
— Вот что, ребята, — промолвил он. — Поскольку вы так заинтересовались Мер-вом, я вам открою один секрет. Зачем ждать здесь, если минут через пятнадцать вы можете встретиться со своими друзьями?
— Как?! — воскликнул Элмо.
Бретт пожал плечами.
— Пошли, посмотрим, — бросил он.
Он вынул из кармана зажигалку и зажег факел на стене. Затем вынул его из гнезда и поднял вверх.
— Сейчас вы увидите то, что мало кто знает, — сказал лесничий. — Один из величайших секретов горы Лонгуэй.
Он пересек пещеру и пролез во мрак следующей.
— Пошли!
Один за другим все последовали за ним.
— Я не хочу идти, — прошептала я на ухо Санни. — Не доверяю этому парню.
— Не будь смешной, Лиз! — прошипела Ришель.
Я неохотно последовала за остальными во вторую пещеру.
— Отсюда идет подземный тоннель прямо до пещеры у "Дальнего Обзора", — объявил Бретт. Его голос эхом отражался от скалистых стен. — Идите за мной, я вам покажу.
Он снова чиркнул зажигалкой и зажег факел, прикрепленный к стене второй пещеры. Сочащиеся водой сталактиты причудливо мерцали в колеблющемся свете.
Ловко маневрируя между ними, Бретт подошел к темному тоннелю, ведущему из пещеры куда-то вправо.
Том нервно кашлянул. Он терпеть не мог подземелий. Но, по-видимому, мысль о возможности напрямую добраться до "Дальнего Обзора" помогла ему преодолеть страх.
Мы шли, сворачивая то влево, то вправо. Из одной пещеры сквозь тоннель в другую. Я потеряла представление о времени. И совершенно не представляла, где мы находимся. Впоследствии я удивлялась, как могла так покорно подчиниться. Но тогда мне просто больше ничего в голову не пришло.
Затем, когда мы вступили в очередную пещеру, Бретт вдруг остановился.
— Мы не заблудились? — спросил Том с ноткой паники в голосе.
— О нет, — успокоил его Бретт. — Я знаю эти пещеры, как свои пять пальцев, дружок. Знаю все входы и выходы. Я много лет провел в этом парке. Нет, я просто подумал, что настало время слегка передохнуть.
Он повернулся ко мне:
— И заодно спросить у нашей забывчивой приятельницы — может быть, теперь-то она припомнит, куда делись ключи?
И с этими словами он погасил факел.
Пещеры погрузились в полную темноту.
Все вскрикнули.
Все, кроме Бретта.
Я почувствовала, как его рука обвилась вокруг моей шеи. И сдавила горло.
Я судорожно втянула воздух.
— Думаешь, ты такая хитрая, да? — сказал Бретт. Его голос больше не был веселым и успокаивающим. Теперь он звучал громко и грубо. Голос, который яростно кричал у фургона. — Ты уловила противоречие, когда я сказал, что подружка не узнала меня, в то время как вчера говорил про жену, которая ждет дома. Верно?
Его рука снова сдавила мне горло, и я была вынуждена кивнуть.
— Подумать только, — хихикнул Бретт, — никак не научусь не врать без крайней необходимости. Вот и попадаюсь.
Он оттащил меня назад. Я задыхалась под его безжалостной рукой.
— Лиз!
Это был голос Санни, стоявшей сбоку от меня. Она не могла меня видеть. У нее болела лодыжка. И все-таки подруга была готова броситься на моего обидчика. Я это чувствовала.
Бретт, видимо, тоже почувствовал.
— Не приближайтесь, или я сломаю ей шею! — прорычал он.
Воцарилась мертвая тишина.
— Так, — вымолвил наконец Бретт. — Лиз покажет мне, куда она спрятала ключи. Тогда и только тогда я вернусь за вами. А до того вам придется побыть здесь.
— Нет! — взревел Том.
Ришель заплакала.
— Сожалею, ребята, — сказал Бретт. — Но виновата в этом ваша подружка. Ей надо быть умницей и положиться на меня. А иначе вам крышка. Здесь вас никто не найдет. И вы никогда не найдете выхода.
Меня стало трясти от холода.
— Выведите нас сейчас, — пробормотала я, стуча зубами. — Я вам покажу, где ключи. И мы никому не расскажем.
— Вот как? Нет, спасибо, мне что-то не хочется рисковать, — ответил Бретт. Я не могла его видеть, но знала наверняка, что он сейчас ухмыляется в темноте.
— Вы, ребята, все время делаете не то, чего от вас ждут. Вы должны были рано утром покинуть базовый лагерь и идти прямо в "Дальний Обзор", не так ли? Но вы сначала проболтались в лагере полдня, а потом заблудились на тропе, так что к закату все еще были на моей территории.
— Мы не виноваты, — голос Ника в темноте звучал тонко и отдаленно. — Так уж получилось…
— Вам было сказано: держитесь тропы, — мрачно произнес Бретт. — А вы что делали? Сначала вы сваливаетесь в папоротники у ручья и заставляете меня прыгать там, как суслика. Затем вы вылезаете на пожарную дорогу и там видите меня в джипе. А потом сегодня утром вы снова выходите на пожарную дорогу и причиняете мне серьезные неприятности. Как же я могу вам доверять?