Тайна тряпичной куклы - Келли Фиона. Страница 25

— Иди, — сказала Белинда. — А я посижу с Шарлоттой.

— А ты не боишься оставаться одна? — спросила Миранда.

— Ни капельки, — отозвалась Белинда. — Следить за дверью я могу и отсюда. Послушай, прежде чем отправишься в театр, отнеси Шарлотте немного чипсов. Она скоро проголодается, а я не хочу, чтобы эта парочка приперлась, когда я буду занята готовкой.

Миранда кивнула и пошла наверх. А через несколько секунд Белинда услышала, как она торопливо сбегает вниз по лестнице.

— Ее там нет! — закричала Миранда. — Ее нет в комнате!

Белинда вскочила на ноги и почувствовала, как у нее похолодело в животе.

— А в кухне? — предположила она, побледнев.

Они помчались на кухню, но и там Шарлотты не оказалось.

— Она никуда не могла уйти, — упавшим голосом проговорила Белинда. — Надо поискать в доме, а потом…

Она осеклась и тихо рассмеялась, указывая на слегка приоткрытую заднюю дверь.

— Она в саду, — сказала Белинда.

Миранда распахнула дверь в сад. Шарлотта сидела в глубине у забора. Она была не одна. Над ней склонилась… Гейл Фэрриер.

Миранда вскрикнула от изумления. Гейл вскочила на ноги, мгновенно перемахнула через забор и скрылась в маленькой боковой улочке.

Белинда и Миранда побежали в сад. Шарлотта не выглядела расстроенной или напуганной. Она прижимала к груди кулек с конфетами. Миранда подтянулась и перелезла через забор, но Гейл уже и след простыл. Со вздохом Миранда прыгнула обратно.

— Она мне это подарила, — сказала Шарлотта, протягивая девочкам кулек с конфетами. — Она просила прощения.

— Что она хотела? — спросила Белинда как можно спокойнее, чтобы не встревожить малышку.

— Она сказала, что хочет починить Полли, — ответила Шарлотта. — Она хотела, чтобы я вынесла ей Полли для починки. А я рассказала ей обо всех шутках, которые устроила.

И Шарлотта посмотрела на Белинду большими, невинными глазами.

— Ты сказала ей, что мы нашли ключ? — спросила Миранда.

Шарлотта торжественно кивнула:

— Я ей и о другой вещи рассказала.

— Какой другой вещи? — спросила Белинда.

— О пакете с чем-то, который я спрятала, — пояснила Шарлотта. — Я рассказала ей, куда его спрятала.

— Какой пакет? — в отчаянии взмолилась Миранда. — Шарлотта, пожалуйста! Это очень важно. О каком пакете ты говоришь?

— У нее в комнате был пакет, — сообщила Шарлотта. — Я видела. А ты правда не скажешь маме?

— Сначала расскажи нам все о пакете, Шарлотта, — ответила Миранда. — Ручаюсь, тебе за это ничего не будет.

— Это было в пластиковом пакете, — сказала Шарлотта. — Завернуто в газету и еще в один пакет. Я вынула то, что там было, а взамен положила свой пластилин…

Шарлотта нахмурилась и озабоченно посмотрела на Белинду и Миранду.

— Она называла меня Лотти, — обиженно продолжила Шарлотта. — И я хотела ей насолить. Но вовсе не собиралась забирать пакет насовсем. Я бы вернула, правда.

— Ну, разумеется, вернула бы, — кивнула Белинда. — А что ты сделала потом?

— Я завернула пластилин в газету и положила его обратно. Но она ничего не заметила. Я хотела утром все сделать как было, а пакет уже забрали.

— А на что ты поменяла пластилин? — спросила Белинда.

— Не знаю. Похоже на пудру, которой пудрится мамочка. Пластиковый пакет с белой пудрой.

— Ты очень хорошо сделала, что рассказала нам об этом, — похвалила малышку Белинда. — А теперь скажи, куда ты дела пакет с этой самой пудрой.

— Я спрятала его в мамочкином чемоданчике.

— Покажешь его нам? — спросила Миранда.

Шарлотта покачала головой и насупилась.

— Обещаю, никто не будет на тебя сердиться, — настаивала Миранда. — Но ты должна показать нам, куда положила пакет. Шарлотта, это очень, очень важно.

— Он в мамочкином чемоданчике, — отозвалась Шарлотта. — Я спрятала его там на самое дно. В мамочкином рабочем чемоданчике. Она всегда берет его с собой в театр.

Миранда и Белинда переглянулись.

— Чемоданчик с гримом, — уточнила Миранда. — Помнишь, мы видели его, когда заходили в театр к Сюзанне? Шарлотта, ты уверена, что положила его именно туда?

Шарлотта кивнула.

— Отлично, — сказала Миранда и взяла малышку за руку. — Пойдем позвоним твоей мамочке. Не волнуйся, она на тебя не рассердится.

Телефон в театре был все еще занят, и Миранда с раздражением бросила трубку.

— Мы должны попасть туда раньше Гейл, — сказала она. — Я пойду, а ты оставайся с Шарлоттой.

— Нет, я пойду с тобой, — отозвалась Белинда и посмотрела на Шарлотту. — Не хочешь пойти с нами навестить твою мамочку?

Шарлотта снова кивнула.

— Мы оставим Холли и остальным записку, — сказала Миранда и быстро нацарапала на клочке бумаги:

«Ушли в театр. Узнали, где вещь. Встретимся там».

Миранда открыла парадную дверь и засунула листок бумаги под коврик, оставив снаружи только небольшой уголок.

— Холли очень быстро соображает, — пояснила она. — Когда дверь никто не откроет, она заметит это.

— Отлично, — кивнула Белинда. — Пошли.

Девочки уже собирались захлопнуть за собой парадную дверь, как вдруг Белинда втолкнула Миранду с Шарлоттой обратно в дом и прошептала:

— Это они.

В самый последний момент она заметила мужчину и женщину в полицейской форме, которые направлялись к дому.

— Быстро бежим через заднюю дверь, — отозвалась Миранда.

— Мы играем в другую игру? — спросила Шарлотта, когда они мчались через кухню к выходу в сад.

— Точно, — подтвердила Белинда. — Называется «Полицейские и воры». Мы хорошие, а они плохие, поэтому мы от них убегаем.

Уже в саду девочки услышали звонок в дверь.

— Записка для Холли! — ахнула Миранда. — Они же ее увидят!

— Ничего не поделаешь, — вздохнула Белинда.

Она влезла на забор, села на него верхом, и Миранда передала ей Шарлотту, а затем влезла сама. Спустившись тем же порядком на землю, они побежали вперед, но через несколько секунд остановились.

— Как быстрее всего добраться до театра? — спросила Белинда.

Миранда крикнула и подняла руку. По улице ехало такси. О такой удаче они даже и не мечтали.

— Театр Хэмстед Гарденс, — сказала Миранда, когда они забрались в машину. — И как можно быстрее, пожалуйста.

Холли медленно наклонилась и положила ужасный сверток на пол. Питер и Трейси с бешено бьющимися сердцами наблюдали за ней.

— Осторожно! — шептала Трейси. — Только осторожно!

Холли так же медленно высвободила руки, поднялась и привалилась к стене. Друзья уставились на такой невинный с виду предмет, извлеченный ими из шкафчика Гейл.

— Что теперь? — прошептала Холли.

— Зовем на помощь, — отозвался Питер.

— Постойте, — вмешалась Трейси. — Подождите минуту. Что именно заставляет взрывчатку срабатывать? Я хочу спросить, что ее взрывает?

— Полагаю, тут нужен детонатор, — сказал Питер. — Какой-то электрический разряд.

— Совершенно верно, — подтвердила Холли. — В фильмах именно так и показывают.

— То есть она не может взорваться вот прямо тут, сейчас? — спросила Трейси дрожащим голосом.

— Вряд ли, — пожал плечами Питер и тут же закричал: — Трейси! Что ты делаешь?!

Трейси встала на четвереньки и поползла к свертку.

— Хочу как следует рассмотреть, — бросила она через плечо и протянула руку, чтобы снять смятую бумагу. — Тут дело нечисто. Убедитесь сами.

Питер и Холли в ужасе переглянулись.

— Трейси, не надо! — выдохнула Холли, когда ее подруга взяла в руки странное вещество.

— Вы когда-нибудь слышали о разноцветной пластиковой бомбе? — спросила Трейси, с трудом удерживаясь от смеха.

Она протянула им странный комок. Под верхним серым слоем просматривалось несколько разноцветных. Синий, красный, зеленый, желтый — все было слеплено вместе.

— Что это? — уставилась на «взрывчатку» Холли, а потом перевела взгляд на Питера. — Питер! Ты просто идиот!

— Это же пластилин, — засмеялась Трейси.