Тайна заснеженной хижины - Келли Фиона. Страница 6
— Трейси?
Девочка повернулась и увидела приближающуюся к ней мисс Джексон.
— Что ты тут делаешь? — спросила учительница. — Я думала, ты на катке.
— Я там уже была, — подтвердила Трейси. — Но понимаете…
Трейси объяснила, что Белинда и мистер Фрай столкнулись и попали в больницу, хотя и не уточнила, кто из них был в этом виноват.
— Что с ними сейчас?
— Врач сказал, ничего страшного, до свадьбы заживет, — ответила Трейси.
— Пожалуй, мне надо будет съездить в больницу и проведать их, — сказала мисс Джексон.
— С ними отправилась Холли, — сообщила ей Трейси. — Я думаю, их скоро выпишут. Когда вы вернетесь в отель, они уже будут там.
— Пожалуй, ты права, — согласилась мисс Джексон. — К тому же кто-то должен присматривать за группой здесь, на лыжне…
Учительница повернулась и пошла к подъемнику.
— Смотри не простудись тут! Ты ведь сидишь, а не катаешься! — бросила она Трейси через плечо.
До сих пор девочка не ощущала холода, а тут поняла, что замерзла. Она встала со скамьи и побрела в город, чтобы пройтись по магазинчикам и согреться. Ей требовались новые очки для лыж — может, удастся найти что-нибудь подходящее.
Она увидела множество привлекательных очков, но по таким ценам, что просто оторопь брала. Вообще все товары в городке были очень дорогими. Пока она ходила по магазинам, понемногу стало темнеть. Вскоре улицы наводнили лыжники, возвращающиеся по домам после напряженного дня.
Между тем Трейси решила обойтись старыми очками — или, в крайнем случае, взять их напрокат. После такого решения ей ничего не оставалось, как выпить горячего шоколада и вернуться в отель.
— Я подержу вам дверь.
Холли торопливо пробежала по мостовой и открыла дверь отеля.
Угрюмый мистер Фрай заковылял внутрь на своих новых костылях. За ним проследовала Белинда.
В больнице им подтвердили, что переломов нет. Мистер Фрай повредил коленные связки, а Белинда растянула лодыжку. Им сделали перевязку, снабдили болеутоляющими, парой костылей и прописали покой: никаких коньков, не говоря уже о лыжах. Белинде сказали, что дня через три-четыре она сможет передвигаться без костылей, а вот мистеру Фраю придется с ними ковылять несколько недель. От такой новости его настроение, разумеется, не улучшилось.
— Я пойду в свой номер, — буркнул он, забрав у портье ключи. — Попрошу меня не беспокоить. — Тут он яростно взглянул на Белинду. — А ты постарайся хоть сегодня вечером никого не покалечить. По-моему, ты уже свою дневную норму выполнила.
— Скажите пожалуйста! — воскликнула Белинда, когда учитель скрылся в лифте. — Он виноват не меньше моего — нельзя пересекать каток поперек. Все должны двигаться в одном направлении.
Холли хотела возразить, что конькобежцы не должны носиться как сумасшедшие, но благоразумно воздержалась от замечаний. Ведь Белинда была теперь вооружена костылями и могла далеко дотянуться!
— Мне очень жаль, что так получилось, — сказала она.
— А мне нет, — к ее удивлению, ответила Белинда. — Мне все равно не хотелось кататься на лыжах. Я ведь уже вам сказала, что приехала сюда за пирожными и загадками.
Она осторожно села в кожаное кресло, стоявшее в холле.
— Какими еще загадками? — удивилась Холли, садясь напротив нее.
— Какая-нибудь обязательно появится, — ответила Белинда. — Ведь они всегда появляются неожиданно. Когда это случится, я смогу уделить ей все свое внимание. Например, — продолжала она с лукавой улыбкой, — почему тот официант у дверей так уставился на нас?
Молодой парень лет семнадцати-восемнадцати глядел на них, прислонившись к стене. Высокий, белобрысый, коротко стриженный, в очках с черной оправой. Одет он был, как все сотрудники отеля, — в накрахмаленную белую рубашку и черные брюки.
Как только Холли поглядела в его сторону, он поспешно отвернулся.
— Кто тебе сказал, что он смотрел на нас? — усомнилась Холли.
— Я тебе говорю! — У Белинды не было ни малейших сомнений. — Я обратила на него внимание еще за завтраком. Он уставился на нас еще тогда.
— Ну, здесь нет ничего удивительного, — засмеялась Холли. — Его поразила моя неземная красота и яркая индивидуальность.
— Вот уж и нет, — сумрачно ответила Белинда. — Он смотрел вовсе не на тебя — а на меня!
— Ладно! — заявила Холли. — Сейчас мы позовем его и посмотрим.
— Ты совсем спятила? — воскликнула Белинда и густо покраснела.
— Да, — подтвердила Холли и, подняв руку, негромко крикнула: — Официант!
— Фройлейн? — послышался позади нее голос.
Холли оглянулась через плечо. К ним, слегка прихрамывая, направлялся немолодой мужчина.
— Я зову не вас, — выпалила Холли. — Мне нужен вон тот официант!
Она показала на дверь, однако молодой человек куда-то пропал.
— Вам чем-нибудь помочь? В чем дело?
Пожилой официант улыбнулся девочкам. Казалось, он прямо-таки сгорал от желания услужить.
— Нет, спасибо, — ответила Холли. — Ничего особенного. Мы просто хотели… вы могли бы принести нам две чашки горячего шоколада?
— Цвей хейсе шоколаде! — перевела Белинда.
— Сию минуту, — ответил официант.
— Унд цвей кухен, — быстро добавила Белинда. — Мит шлагзане.
— Разумеется, фройлейн.
Официант захромал в сторону кухни.
Холли взглянула на Белинду.
— Цвей кухен? — повторила она. — Что это значит?
— Два пирожных — с кремом! — Она усмехнулась. — Я практикуюсь в немецком — что мне еще остается с больной ногой?
Трейси доедала последний кусочек торта. Она сидела в кафе у окна и глядела на главную улицу городка, по которой шли люди. Много людей, целый мир.
Горные склоны опустели, и улица наполнилась туристами. Они бродили из одного магазинчика в другой, сравнивали цены, искали самые уютные кафе и приятные бары.
Трейси взглянула на часы. Почти пять вечера. Белинда и Холли, вероятно, уже вернулись в отель. Расскажут ей, что происходила в больнице.
Вставая из-за столика, она заметила на другой стороне улицы таинственную девочку. Красное пятно на мгновение сверкнуло под уличным фонарем и снова исчезло в толпе. Трейси обшарила глазами мостовую. Вот, опять — на этот раз промелькнула красная шапочка. С болтающимся помпоном. То покажется, то снова скроется. Не было никакой гарантии, что это та самая девочка с катка, но проверить не мешает. Трейси выскочила на улицу и припустилась трусцой, обшаривая глазами другую сторону улицы в поисках красного пятна. Поначалу она никого не увидела. Потом толпа на мгновение поредела, и Трейси заметила ее — девочка рассматривала витрину кондитерской.
Трейси выждала удобный момент, когда не будет машин, и перебежала через дорогу. К этому времени девочка направилась дальше.
— Синди! — крикнула Трейси. — Синда Фабрици!
Девочка не остановилась, не оглянулась. Она лишь ускорила шаг.
— Синди! — опять крикнула Трейси.
На нее оглянулись несколько пешеходов — но только не девочка в красном.
Трейси попыталась погнаться за ней, но в густой толпе это оказалось невозможно. Девочка находилась впереди метрах в двадцати или тридцати, но надежды догнать ее у Трейси почти не было.
Тут шедшая впереди толпа остановилась. Загорелся красный свет, не позволяющий пешеходам перейти через улицу. Трейси решила воспользоваться такой возможностью. Она снова бросилась вперед, пронырнула сквозь людские ряды и стала пробираться к девочке в красном. Та стояла в первом ряду ожидающих. Когда сигнал сменится, толпа хлынет через улицу, и тогда пиши пропало.
— Погори! Погори еще немножко! — бормотала Трейси, протискиваясь вперед. Только-только она протянула руку, чтобы тронуть Синди за плечо, как та испуганно вскрикнула и внезапно упала на дорогу. Раздался скрежет тормозов. Закричала какая-то женщина. Возникла общая сумятица, люди бросились на помощь девочке, а кое-кто из задних рядов проталкивался к ним, чтобы посмотреть, в чем дело.