Затерянная Динотопия - Фостер Алан Дин. Страница 75
— Только физически, — заявил Тарква. Всадница брахиозавра удивленно уставилась на него:
— Для дромеозавра вы очень хорошо говорите.
— Всю жизнь я посвятил наукам. — Тарква отвесил ей один из своих галантных поклонов.
— Разве мы не отправимся в погоню за ним? — спросил Уилл, тоже глядя в сторону гор. — Этот человек очень опасен.
— Не сейчас. Пусть идет.
Карина свистнула, и голова брахиозавра снова наклонилась к земле. Оттолкнувшись одной ногой, девушка вскочила в широкое седло и сунула ноги в стремена. Голова брахиозавра тут же вознеслась на огромную высоту. Подчиняясь повелению наездницы, гигантское четвероногое поднялось на задние лапы, опираясь на хвост, — в такой позе брахиозавр походил на огромный треножник. Пираты охнули, когда женщина поднялась еще футов на двадцать вверх, но брахиозавр непоколебимо замер в этой позе, пока его всадница изучала горизонт. Когда он опустился на четыре лапы, земля задрожала.
Несколько диплодоков и других брахиозавров собрались вместе, всадники и животные оживленно беседовали между собой. Наконец Карина велела савроподу опустить ее к земле, но на этот раз спешиваться не стала. Все столпились вокруг нее, даже пираты, которые уже не боялись брахиозавров, тем более что вид у них был от рождения приветливый.
— Мы должны немедленно уходить отсюда. — Карина говорила не терпящим возражений тоном, поглядывая то на людей, то на океан.
Ее высокая остроконечная шапка согнулась почти пополам — ветер усиливался, он уже заводил свою заунывную песню. Сломанная ветка хлестнула Уилла по лицу резко и больно, словно осколок стекла. Рядом рвался с привязи воздушный корабль Тарквы. Обломки деревьев и даже вырванные с корнем кусты катились по земле, а некоторые уже носились в воздухе. Уилл понимал, что происходит. Он ждал и боялся этого последние несколько дней. На побережье надвигался шестилетний ураган.
— «Кондор»! — Чамашу пришлось орать во весь голос, чтобы перекричать вой ветра.
— На борту люди, — взволнованно начал было Смиггенс — Их нужно предупредить!
Шея брахиозавра размером с хорошую мачту преградила ему дорогу.
— Уже нет времени, — сказала ему Карина. — Вашим товарищам придется справляться самим.
Смиггенс повернулся к Уиллу:
— Я не понимаю. Это ведь просто ураган. Почему все так обеспокоены?
— Это не обычный ураган. — Сопротивляясь ветру, Уилл подошел ближе. — Это кульминация шестилетнего цикла. Вся эта земля, — он обвел рукой место, где они стояли, — находится в опасной зоне.
— В опасной зоне? — Смиггенс не понял. — Грядет наводнение?
— Не уверен. Я не знаю всех подробностей, но знаю одно: все, кто живет в этой округе, каждые шесть лет уезжают отсюда, и нам лучше сделать то же самое — и как можно быстрее!
— Уилл Денисон прав. — Карина крепко обхватила шею брахиозавра. — У нас мало времени.
Смиггенс был в нерешительности. С одной стороны, все, что бы ни говорил Уилл Денисон, исполнялось как по мановению волшебной палочки. Но с другой стороны, «Кондор» был для него и его товарищей не только вторым домом, он стал для них настоящим убежищем, родной матерью и для большинства из них единственной защитой, которую они знали в течение долгих лет. Корабль стойко переносил все удары судьбы, все несчастья, которые выпадали на его долю. Бросить его сейчас означало отдать себя в руки не только этих странных людей, но и их странных животных. Решение должно быть единственно верным — нельзя возвращаться к прошлому. Смиггенс видел, что другие смотрят на него, ждут, что он скажет им. Он выдавил улыбку, надеясь, что выглядит достаточно уверенным. Он привык отдавать распоряжения, но не руководить.
— С этого момента нам придется делать то, что говорят эти люди. Так будет правильно. — Он взглянул на Уилла Денисона. — Так будет правильно, не так ли?
Уилл кивнул в ответ, тем временем подковылял Чаз и сказал:
— Правильно, только если мы уберемся отсюда побыстрее.
Карина по-прежнему возвышалась на высоте тридцать футов и смотрела на море, как и все другие савроподы со своими всадниками.
— У нас не осталось времени для обсуждения. И нет больше необходимости возвращаться на корабль.
Смиггенс недоуменно уставился на нее:
— Почему нет?
— Потому что через несколько мгновений его уже не будет. — Она говорила торжественно и печально. — Море придет сюда и поцелует эту землю.
Холодок пробежал по спине Уилла, когда Чаз перевел слова всадницы Смиггенсу и пиратам.
— Наверх! — скомандовала наездница, разворачивая брахиозавра.
Когда Уилл перевел команду пиратам, те со всех ног кинулись к далеким холмам. Уилл едва успел остановить их:
— Нет-нет! Вы не так поняли! Сюда!
Пираты недоверчиво обернулись и увидели дюжину массивных шей, лежащих на земле, словно упавшие греческие колонны. Карина и другие всадники настойчиво делали им знаки.
Это уже не нуждалось в переводе. Подбадривая один другого, пираты карабкались по изогнутым шеям на спины — широкие, словно бульвары. Уилл, Чаз и Тарква переводили инструкции наездников, стараясь перекричать завывание ветра и шум дождя.
— Пристегнитесь! Уилл сложил руки трубочкой и поднес к губам. — Возьмите любой ремень или веревку, какие найдете, и привяжитесь!
У других людей, возможно, и возникли бы сложности, но только не у бывалых морских волков. Они привыкли ходить по реям и рангоутам на качающемся корабле при сильном ветре, поэтому у них не возникло ни малейшего замешательства с выполнением указаний. Одни обмотали вокруг своих запястий кожаные ремни, которые свисали с седел всадников. Другие взобрались на мощные шеи и пристегнулись там — может быть, это было не так удобно, зато гораздо выше.
Тем временем Карина и другие всадники выстроили свои ходячие горы в остроконечную фалангу, представляющую собой тысячи тонн плоти и мускулов. Диплодоки шли бок о бок с апатозаврами, впереди шествовали пятеро брахиозавров. Брахиозавр Карины, Маратайя, девяносто футов в длину и весом не меньше восьмидесяти тонн, возглавлял строй. Уилл сидел за спиной Карины, в кожаном седле. Им предстоял неблизкий путь. Чтобы не упасть, юноша держался за пояс наездницы. Щурясь от хлещущего дождя, он наклонился в сторону, стараясь разглядеть, куда она показывает.
За последними рядами мангровых деревьев, за узкой полосой мягкого, чистейшего кораллового песка на якоре стоял «Кондор». А еще дальше на коралловые рифы неистово обрушивались гигантские волны. Уиллу никогда раньше не приходилось видеть таких огромных водяных гор.
В открытом море не ведомая никому, кроме, может быть, дельфинов, сила образовала гибельную для всего живого воронку. Каждые шесть лет, обязательно в полнолуние, подводные потоки и течения набирают мощь, и южные индийские муссоны, порожденные изменчивым циклоном, сливаются в один смертоносный ураган, обрушиваясь на северное побережье Динотопии. Ни острова, ни подводные горы — ничто не может остановить этот ураган, идущий неизменно на юг; мощь его все нарастает, пока он не достигает такой невероятной силы, что даже морское дно обнажается под его напором.
Волны, подгоняемые страшными тайфунами, сливались с мощными океаническими течениями. По всему горизонту росла громадная водная стена, она полностью поглотила внимание всадников, динозавров и их трепещущих от страха пассажиров.
На всей скорости с невероятной высоты обрушилась она на побережье. Она смыла высокие рифы, словно их и не было, и миллионы тонн воды устремились в лагуну. Уилл не мог слышать людей на борту «Кондора», но он представлял, в какой они панике и смятении. Позади него товарищи тех несчастных, что остались на борту, кричали, прекрасно понимая, что их крики не могут быть услышаны.
Все смотрели, как волны терзают сорвавшийся с якоря корабль. Чин Ли что-то невнятно бормотал, он видел нечто подобное на реке Янцзы. Йохансен вспомнил об ужасных течениях, которые иногда обрушиваются на бухту Фанди. Но такого невероятной силы урагана не видел никто из бывших пиратов. К тому же стена двигалась прямо на них.