Погребённые заживо - Биллингем Марк. Страница 59
С самого начала эта идея стала казаться им неясной и сырой — по меньшей мере принимая во внимание трудоемкость процесса. Причем следовало помнить, что, хотя на них и висело расследование трех убийств, все же оставался пропавший мальчик, чья безопасность была, теоретически, их первоочередной задачей.
Мальчик, который, теоретически, был все еще жив.
Однако Портер, казалось, загорелась идеей Торна. В то время как сам Торн мог лишь надеяться на то, что вид у него не такой же плохой, как самочувствие, по лицу Портер невозможно было сказать, что она уже практически сутки не спала.
— Может, важно то, что Фристоун имел отношение к делам этого МКОБ? — предположила она. — А не те угрозы, которые он рассыпал, отправляясь за решетку.
Три убийства…
— Значит, что-то чрезвычайно для кого-то важное, — сказал Торн.
— А как же Люк?
Одни догадки и предположения. И было еще кое-что, что стало ужасающе очевидным…
— Если его прижмут — он убьет Люка, — заявил Торн.
Портер кивнула, поскольку Торн озвучил то, что она сама уже поняла. Она забралась с ногами на лавку, подтянула их к подбородку, обхватила руками колени и сказала:
— Я только недавно двоих потеряла.
Приблизительно минуту Торн искал подходящие слова, но прежде чем они пришли ему в голову, Портер дала понять, что не нуждается в утешении.
— Мы должны продвигаться быстрее, — сказала она, вставая. — Может, когда мы зайдем с другой стороны, это поможет.
— Может быть. — Торн с трудом поднялся, надеясь, что ее оптимизм оправдается. Вне всякого сомнения, ход этого расследования, постоянно отражаемый в служебных записках, дублировался у Торна в голове. И поскольку линии расследования повернули в другую сторону и впервые пересеклись с иными, одно имя — что бы там еще ни произошло — неотступно двигалось в том направлении, где оно вообще не должно было упоминаться. Оно медленно переходило из той части «карты» расследования, отведенной для жертв и свидетелей, в абсолютно темную, необозначенную зону.
— Тони Маллен.
Взмах руки в дверном проеме означал, что выносят тело Кэтлин Бристоу. Портер побрела к дому, за ней, в нескольких шагах позади, шел Торн.
В такие моменты обычно прекращались все шуточки, по крайней мере, на несколько минут, пока своеобразная похоронная процессия не скрывалась из виду. Тогда уже возобновлялось раскладывание по пакетикам, соскабливание и добродушное подшучивание. Разговоры становились самую чуточку громче.
Как только тело уносили, место убийства могло, так сказать, вздохнуть.
Торн видел, как носилки спустили по ступенькам у заднего входа и понесли в сад. Потом из дома вышел Холланд, за ним Хендрикс, который стал выбираться из своего костюма, демонстрируя готовность сопровождать тело в морг. Носилки пронесли в ворота; дуговая лампа освещала им путь на всем протяжении: от дома до дороги.
Торн вернулся в дом, размышляя над тем, что запах сигарет — не самый худший из запахов, распространяя который ты можешь явиться домой.
Пересмотр решений об изменении меры пресечения проводился через шесть и пятнадцать часов после задержания и далее дважды в сутки. Тридцать минут назад, в 8 часов утра, Китсон и Бригсток во второй раз пересмотрели действующую меру пресечения Адриана Фаррелла. На этот раз Китсон сама с удовольствием сообщила ему новость: на тот случай, если решение будет не в ее пользу, она и старший инспектор будут ходатайствовать перед суперинтендантом о продлении срока задержания еще на шесть часов.
Умник-адвокат, который предпочитал имя Уилсон, был не слишком удивлен:
— И это на основании одной процедуры опознания, если я не ошибаюсь?
— Уверенного, без колебаний, опознания свидетеля, который заявил, что он видел, как мистер Фаррелл и еще двое 17 октября прошлого года убили Амина Латифа. Прошу прощения… если уж быть совсем точной, я должна сказать «убили мистера Латифа, предварительно подвергнув его жестокому надругательству». Хотя, как говорится, и одного убийства хватит с головой, вы согласны?
Уилсон начал что-то небрежно записывать, при этом неосознанно закрыл рукой верхнюю часть блокнота, как школьник, который пытается защитить свои ответы от списывания.
Китсон наблюдала за тем, как он писал, и думала о том, что это вполне может быть и список необходимых покупок — в любом случае, делал он это для своего клиента. Рядом с ней Энди Стоун застегивал пиджак. Стоуна пригласили сюда для количества, и, казалось, эта роль ему понравилась.
— Адриан, тебе не холодно? — спросил он.
В комнате для допросов было прохладно, что, возможно, было и к лучшему, потому что арестованного накануне вечером за нападение с ножом возле бара, которого допрашивали здесь перед этим, вырвало в углу. Будь в комнате жарко, вонь от смеси рвотных масс и хлорки стала бы наверняка невыносимой.
Судя по лицу Адриана Фаррелла, он и так задыхался от зловония.
Без школьной формы он выглядел совсем иначе. На нем были джинсы, красная футболка с капюшоном, на груди которой было написано «НЬЮ-ЙОРК». Светлые волосы спутались и загрязнились — подобная «прическа» была явно не свойственна их владельцу, а на лице, которое эти волосы обрамляли, отразились все признаки плохо проведенной ночи. А какими еще могут быть ночи, проведенные в камере? Он старался казаться скучающим и в меру раздраженным, но недосыпание явно сказалось на его способности продолжать игру. И если раньше Китсон бросала на него лишь быстрые взгляды, теперь она смотрела во все глаза, чтобы лучше разглядеть страх и темную, тихую ярость, которые залегли на его лице, подобно пене на поверхности стоячей воды.
— Я знаю, как поднять тебе настроение, — сказала она. — Углубимся немного в историю.
Заламинированный перечень прав заключенного был прикреплен к письменному столу. Фаррелл теребил его за уголок. Он поднял глаза, пожал плечами:
— Валяйте.
— История — твой любимый предмет, верно?
— Я же сказал: «Валяйте».
— Хорошо помнишь даты? Что произошло 28 февраля 1953 года?
Фаррелл кончиком пальца постучал по губе:
— Битва при Гастингсе?
— Может, попросим помощь зала? — предложила Китсон. — Мистер Уилсон?
Уилсон еще что-то накарябал в своем блокноте.
— Не думаю, что вы получите разрешение на продление задержания, если будете попусту терять оставшееся у вас время на глупые игры.
— Именно в этот день Фрэнсис Крик и Джеймс Уотсон определили структуру ДНК. — Китсон медленно изобразила пальцем восьмерку на крышке письменного стола. — Двойная спираль.
У Фаррелла был такой вид, как будто он искренне находит это смешным.
— Теперь буду знать, — сказал он.
— Держу пари, что теперь не забудешь. К концу дня будут получены предварительные результаты, и я уверена — они будут положительными.
На этот раз Китсон говорила о результатах тестов, проведенных с санкционированными образцами, взятыми накануне в участке. Фаррелл отказался сдавать образцы добровольно, поэтому Китсон — поскольку она имела право поступать так — взяла их без согласия задержанного. Когда дежурный офицер медицинской службы состриг несколько прядей волос (в это время Стоун и еще один детектив держали Фаррелла за руки), проявление его гнева было намного более бурным, чем то, что кипело внутри Адриана Фаррелла сейчас, пока его мурыжила Китсон.
Она не сводила глаз со своего собеседника, подливая масла в огонь:
— И тебе тоже известно, что они будут положительными, да?
— Мне много чего известно.
— Я не сомневалась.
— Я знаю, что вы не можете решить, с какого бока ко мне подступиться, чтобы получить то, что вы хотите. Я знаю, что вы либо читаете мне нотации, либо притворяетесь, что я на самом деле умный и совсем взрослый, но каждый раз, когда не можете решить, что вам выбрать, — просто сидите и от всей души ненавидите меня. — Он кивнул на Стоуна. — И я знаю, что у него просто руки чешутся перелезть через стол и добраться до меня.