Битва за женщину - Хантер Келли. Страница 26
— Я боялся, что потерял тебя.
Глава 11
Джейкоб выглядел так, словно стоял у ворот ада и демоны тащили его внутрь. Он стоял и смотрел на Джиан, но сам словно был не здесь, а в какой-то другой реальности, которую она не могла видеть. Она дотронулась до него, прикоснулась к любимому лицу, поднесла пальцы к его губам, и он прерывисто вздохнул. Ее рыцарь дрожал. Готов был пасть.
— Ты не потерял меня, — прошептала Джиан. — Я здесь. Ты видишь?
— Я боялся, что подвел тебя. — Он закрыл глаза. — Опять.
— Нет, — возразила Джиан. — Я виновна в этом безумии. Я, а не ты. Лучше бы я к тебе не приходила.
— Не говори так, — попросил он. — Никогда не говори так.
Джейк открыл глаза и соединил свои губы с ее губами в поцелуе, таком сладостном и почтительном, что Джиан готова была зарыдать от его чистоты. Дом можно отстроить. Дело — начать заново. А любовь способна излечить.
У нее был план. Еще до пожара. Еще до того, как огонь поглотил весь мир. Она хотела сказать человеку, который рискнул всем ради нее и все из-за нее потерял, что он для нее значит.
— Что бы ты ни захотел… Что бы ни решил начать заново… Деньги есть, чтобы восстановить все это, и тебе лучше принять их.
Джейкоб покачал головой и опять припал к ее губам, но на сей раз обнял Джиан за шею и заставил полностью отдаться поцелую.
— Я люблю тебя, — прошептала она, когда он спрятал лицо в ее волосах и его руки крепче обняли ее. — Я люблю тебя безмерно. Я всегда тебя любила и всегда буду любить. Просто знай это.
Зай Фу нашел их в больнице, куда машина скорой помощи отвезла Джиан, несмотря на ее протесты и утверждения, что с ней все в порядке. Она не была серьезно ранена, но так было разумнее. Ни Джейкоб, ни врачи не хотели рисковать. Вылезая из окна, молодая женщина поранила руки, а потом, упав на землю, поранилась еще сильнее.
— Я в порядке, — повторяла она Джейку. — Перестань за меня волноваться. Волнуйся за кого-нибудь еще. За По, например.
Но с По все было в порядке. Врач уже оказал ему помощь, а Люк отвез его домой к Маделин. Там он должен был провести ночь. Джейк постепенно смирялся с тем, что не должен постоянно брать на себя всю полноту ответственности за все и за всех. Его окружали люди, на которых он мог опереться в случае необходимости…
Зай Фу приближался, и Джейк мысленно составлял опись всех ран и ушибов жены, а зверь, сидевший внутри, впитывал эту информацию и смотрел на подходившего мужчину, как на добычу.
Джиан поняла, что у них проблемы, как только Джейк напрягся. Она подняла глаза и увидела, что Зай Фу идет к ним. Опасный человек с непроницаемыми агатовыми глазами. Глупый, глупый человек, если он думает, что может приблизиться к Джейку и остаться невредимым.
Зай Фу оглядел ее с ног до головы, ничего не упуская, и Джиан могла поклясться, что на миг в его глазах мелькнула боль.
— Я этого не делал, — сказал он по-английски, чтобы и Джейкоб мог его понять. — Не я виноват в этом пожаре.
— Тогда кто? — зло спросила Джиан. — Это не был несчастный случай. — Она чувствовала напряжение Джейка. — Кто-то нарочно поджег додзё.
— Не я.
Зай Фу перевел взгляд на Джейка. Джиан встала между ними спиной к мужу. Джейкоб не представлял для нее угрозы, но она вряд ли могла сказать то же самое о Зай Фу.
— Почему я должна тебе верить? — спросила она. — После всего, что ты сделал.
— Что я сделал? Я только показал тебе, что я способен тебе дать.
— Ты подослал убийцу к моему мужу.
— Он должен был побить его, а не убить.
— Ты спрашивал меня, хочу ли я, чтобы он умер.
— Я собирался напутать тебя, чтобы ты его бросила. — Зай Фу пожал плечами. — Я не убиваю. Через эту границу я не переступаю. Это единственная граница, через которую я никогда не переступал.
— Я тебе не верю, — заявила Джиан.
— Я повторю, — не отступал Зай Фу. — Я не устраивал этот пожар и никому не платил за то, чтобы его устроили. На такой риск я идти не хотел. Я не убиваю. И уж тем более я не пытался убить тебя.
— Я не знаю, чего ты хотел добиться приходом в больницу, — сказала Джиан, постепенно утрачивая спокойствие. Она решила уберечь Джейка от приступа ярости и сама дала отпор Зай Фу. Но забыла о своей собственной злости, копившейся годами. — Слишком поздно. Я не могу тебе доверять, и ты не в состоянии завоевать мою любовь.
— Я могу попытаться.
— Тебе пора остановиться, — ответила Джиан. — Это единственное, чего я от тебя жду.
Они молча смотрели друг на друга. А потом Зай Фу протянул Джейкобу визитную карточку.
— Я нанял частного детектива для наблюдения за додзё, — пояснил Зай Фу. — Он сфотографировал поджигателя и готов дать показания в полиции. Как и я.
— Вы действительно считаете, что не сделали ничего плохого? — поинтересовался Джейк.
— Я ухаживал за женщиной с намерением взять ее в жены, — холодно улыбнулся Зай Фу. — Это не преступление.
— Вы подослали ко мне убийцу.
— Докажите.
— Ты меня преследуешь, — бросила Джиан.
— Другой назвал бы это «присматривать».
— Я сама могу присмотреть за собой!
— В самом деле? — Зай Фу опять окинул ее взглядом с ног до головы и цинично поднял бровь. — Ты меня удивляешь. Впрочем, я пришел сюда посмотреть, насколько сильно ты пострадала, и помочь поймать поджигателя. Я делаю это потому, что ты мне небезразлична, и не важно, отвергаешь ты меня или нет.
— Зай Фу, спасибо за заботу и помощь. Что же касается моих чувств к тебе, боюсь, они не изменились. Поэтому я еще раз прошу тебя, ради нас всех, сделай так, чтобы в твоей жизни не было места для меня. Я не желаю тебе зла. Больше всего я хочу, чтобы ты жил своей жизнью и дал мне жить моей.
— С ним? — уточнил Зай Фу.
— Да, — ответила Джиан и бросила вопросительный взгляд на Джейкоба, который молчал на протяжении всего разговора. Такой спокойный. Такой холодный, собранный. — С ним, если он меня примет.
Джейк поднял на нее глаза, и в его взгляде блеснула первобытная жажда обладания.
— Я приму тебя, — сказал он спокойно, а затем обратился к Зай Фу: — Вы должны уйти.
Джиан похолодела, увидев кровожадную угрозу в его глазах.
— Возвращайтесь в Шанхай и оставьте мою жену в покое.
— А если я этого не сделаю?
— У вас будут проблемы, — пообещал Джейк, — потому что я не допущу, чтобы Джиан и дальше жила так, как жила все это время. В страхе перед вами. Не зная, к чему вы прибегнете в следующий раз. И какие удары нанесете тем, кто ей дорог. Как будете манипулировать близкими ей людьми. Вы должны уйти. Немедленно. Прежде чем окажетесь в тюрьме или умрете.
Зай Фу и Джейкоб долго, очень долго смотрели друг на друга.
А потом, даже не взглянув на Джиан, Зай Фу ушел.
Через несколько минут Джиан и Джейкоб тоже покинули больницу. Джейк засунул руки в карманы и смотрел на звезды. А Джиан смотрела на Джейкоба и старалась не думать о том, что произошло сегодня. О том, чего лишился ее муж. Она любовалась им, этим красивым, словно в огне закаленным мужчиной, у которого не было ничего, кроме чести, стремления по-рыцарски защищать слабого и сердца, которое вело его по верному пути.
— Ну, — сказал Джейк с усталой улыбкой, — что теперь? Куда?
— Я не знаю.
— Твои дядя и тетя, наверное, желают лично убедиться, что ты в порядке.
— Я знаю. — Но Джиан не хотела, чтобы ее семья сейчас суетилась вокруг нее. — Я позвоню им и скажу, что приеду, но не сегодня. Может быть, завтра.
— Хочешь пойти к Маделин и Люку? Увидеть По?
— Да. — По, нищий бродяга, который пострадал в огне, потому что искал ее. По, который пошел по стопам своего сэнсэя и имел задатки человека, способного изменить мир. — Он будет стесняться, если я его поцелую? — весело спросила Джиан. — Мне кажется, я вгоняю его в краску.
— Ему это нравится, — улыбнулся Джейкоб. — И ему это полезно. Вгоняй его в краску сколько хочешь. — И он подарил жене улыбку, которая покорила бы ее сердце, если бы оно уже не принадлежало ему безусловно. — А потом мы можем снять номер в каком-нибудь отеле.