Голуби улетели (часть сб.) - Мэккин Уолтер. Страница 11

—Теперь вниз,— сказал Финн сестре.

Они перелезли через стену и по невысокой луговой траве подошли к первой арке. Вода доходила тут только до половины пролета. Слева виднелась подпиравшая арку опора — длинная и низкая, в два фута шириной. Земля здесь была сухая, и они сели. Вода сюда дойти не могла.

—Проголодалась? — спросил Финн.

—Да. А где мы?

—Мы сидим в укромном местечке под мостом. Соорудим здесь себе уютный ночлег, а завтра утром разыщем бабушку.

—Ой, правда?

—Сначала съешь вот это.

Финн дал Дервал шоколадку, полученную от Миксера. Потом открыл ранец и вынул из него хлеб и масло. В бутылке еще оставалось немного молока, но оно скисло, и Финн спустился к реке. Тут было совсем не глубоко, фут, не больше, вода текла по камням и казалась чистой. Финн вымыл бутылку и набрал в нее воды.

Хорошо, что Дервал уже хотела спать. Когда она поела, Финн уложил ее на запасные одежки, сунул под голову вместо подушки ранец, укутал, и девочка сразу заснула. Финн был этому рад. Привалившись к опоре моста, он жевал хлеб, запивая водой, и раздумывал над тем, что теперь они предоставлены сами себе. Миксер вряд ли придет сюда, и надо самим отыскивать путь на запад. Как им это удастся, он не знал, но не сомневался,

что удастся обязательно, и, может быть, даже лучше, что теперь они станут действовать на свой страх и риск. Он засунул руки в рукава куртки, свернулся калачиком и постарался уснуть. Он чувствовал запах скотины. Наверно, спасаясь от дождя и ветра, сюда забираются коровы. Теперь он слышал только журчанье и плеск воды, обтекавшей опоры моста.

Где-то далеко лаяла собака.

Больше он ничего не слышал, пока в испуге не проснулся, услыхав что его зовут:

— Финн! Финн!

ГЛАВА 8

Финн не сразу пришел в себя. Голос, звавший его, напоминал те, что он слышал во сне: голоса матери и отца. Финн огляделся. Он замерз. И находился в каком-то странном месте, под каменной аркой, где слышался плеск реки и чей-то голос тихо звал: - Финн! Финн!

Финн встал. Пришлось немного попрыгать на месте — он отлежал правую ногу и ее точно кололо булавочками. Дервал все еще спала. Он подошел к сестре, закрыл ей цот ладонью и сказал:

—Вставай, Дервал!

Дервал открыла глаза. В них был испуг, но он исчез, когда она узнала брата. Финн отнял руку.

—Приготовься удирать, если придется,— сказал он. Кто-то зовет меня.

Финн с опаской выглянул из-под моста. И с радостью унидел толстое усатое лицо Миксера.

Не вылезай наверх,— предупредил Миксер,— За мной еще следят.

—Сможем ли мы ехать дальше? — спросил Финн.

Нет,— грустно отвечал Миксер,— Потому-то я

пришел сюда. Ходить пешком я не привык, а фургон мой они задержали как улику.

Что случилось? — спросил Финн.

Представляешь, парень, у которого я купил медь, оказывается, украл ее на стройке. Полицейские выслеживали, кому он ее продаст. А я и купил.

—Вы ведь не знали, что она краденая? — спросил Финн.

—Да неужели я способен на такое? — возмутился Миксер.

«Конечно, способен»,— подумал Финн, но вслух этого не сказал.

—А теперь меня отдадут под суд,— мрачно продолжал Миксер.— Чтобы попасть домой, мне придется голосовать на дороге. Я спросил, неужели у нас нет законов, чтобы защитить невинных людей, вроде меня?

—А что вам ответили?

—Ответили, что, к счастью, таких законов нет,— грустно продолжал Миксер.— Ну, им придется изрядно попотеть, прежде чем они мне что-нибудь припаяют. Я буду защищать свои права... Как поживает маленькая королева?

—Хорошо.

—Слушай, Финн. Больше я тебе ничем помочь не могу. Сейчас вот стою здесь и притворяюсь, что смотрю на воду. А в полумиле от меня торчат два фараона. Я хочу, чтобы ты прочитал вот это.

В руке у Миксера была сложенная газета. Он уронил ее. Финн поднял.

—За тобой гонятся. Уходи отсюда как можно скорее. От шоссе держись подальше. Иди проселочными дорогами. По солнцу. Здравствуй, маленькая королева!

Дервал вышла из укрытия и смотрела на Миксера.

—Здравствуйте, мистер Миксер,— сказала она.

—К сожалению, я не могу сопровождать вас дальше, маленькая королева,— сказал Миксер.— Вы были очень приятной попутчицей. До свидания, и желаю удачи. Я, пожалуй, пойду. И так уж долго простоял тут. Посидите еще в укрытии, на случай если полицейским захочется взглянуть, на что же я тут глазел. Желаю удачи! Продолжайте свой путь и будьте начеку.

Миксер отошел от парапета, и они услышали у себя над головой его шаги.

Финн сел и развернул газету. Вот она, эта заметка, на первой странице. Заголовок похож на черную коробку:

ГОЛУБИ УЛЕТЕЛИ

Сердце у Финна забилось так сильно, что он зажмурился, чтобы не видеть написанного. Дервал стояла рядом, она положила руку брату на плечо. Финн стал читать дальше. Заметка была короткая. Мистер Тббиас Морган — безутешный отчим и законный опекун брата и сестры Давов, которые исчезли из дому. Есть предположение, что детей забрали ирландские родственники, и поэтому в Англии и Ирландии они объявлены под опекой суда. И каждый, кто их скрывает или, зная, где они, не сообщит властям, считается виновным в оскорблении суда. Безутешный мистер Морган предлагает 100 фунтов вознаграждения тому, кто поможет обнаружить беглецов. Он удивлен, что дети находятся на свободе так долго. Его беспокоит, что маленькой девочке приходится переносить в пути непосильные тяготы. Он, конечно, уверен, что ирландские полицейские знают свое дело, но не понимает, почему они так долго не могут найти беглецов- Поэтому он сам приехал в Ирландию, чтобы помочь в розыске детей и приветствовать их, когда они найдутся. Он утверждает, что мальчик, Финн, имеет пристрастие к приключениям. Голова его полна фантазий из разных ирландских сказок — он унаследовал это от отца с матерью. Мистер Морган всей душой любит детей. Он посвятил им свою жизнь. Сердце его переполнено горем, и он жаждет, чтобы дети вернулись к нему.

Мальчику двенадцать лет, волосы ярко-рыжие. Девочке, Дервал, почти семь, у нее длинные светлые полосы.

Представитель полиции заявил, что детей уже выследили и в самом скором времени вернут их законному опекуну.

Финн раздумывал, положив газету на колени. Он ничего не понимал. Почему дядя Тоби гонится за ними? Откуда у него взялось сто фунтов? И зачем он их обещает в награду? Финн считал, что они с Дервал не стоят этих ста фунтов.

Потом он подумал кое о чем приятном. Ведь Миксер шал про эти сто фунтов. Ему ничего не стоило намекнуть полицейским. Но он этого не сделал, а не то бы их уже везли обратно, к дяде Тоби.

— Мистер Миксер ушел,— сказала Дервал.

— Мистер Миксер — хороший человек,— убежденно сказал Финн.

«Какое мне дело до этой старой меди»,— подумал он. И еще ему пришло в голову, что мистер Миксер — большой говорун и наверняка выпутается из беды. Он всех заговорит, и полицейские будут рады-радешеньки от него избавиться.

Финна беспокоило другое. В газете описана их внешность.

Финн открыл ранец и вынул провизию. Еды осталось совсем мало. Удивительно, как много могут съесть за короткое время два человека. Финн намазал хлеб маслом. Придется запивать водой из бутылки. Он посмотрел на Дервал. Вид у нее неопрятный. Надо хоть вымыть ей лицо и руки. Финн вздохнул и подумал, что придется сделать кое-что еще.

Ребята поели хлеба с маслом, доели мясо и яблоки. Остался только кусочек булки и немного масла. Финн подумал, что Дервал нужна горячая пища, что вся эта сухомятка ей не на пользу. Но вид у сестры был бодрый.

—Придется мне тебя умыть, Дервал,— сказал он.

—Ой, Финн!

—Надо. Мы оба грязные.

—Ну ладно,— нехотя согласилась Дервал.

Финн снял с девочки лишнюю одежду, они спустились к воде, и он вымыл сестре носовым платком лицо и руки. Дервал морщилась и закрывала глаза. Она была рада, что у Финна нет мыла.

—Придется, Дервал, проделать с тобой кое-что еще.