Дороги Мертвых - Браст Стивен. Страница 71

— Да, они направляются на север, насколько я могу судить.

— И?

Маролан пожал плечами. — Предоставим их самим себе.

— Согласна, — сказала Арра.

Маролан еще какое-то время глядел на них, потом, собрав свои вещи, сел на лошадь.

— На юг, — сказал он. — И немного на запад. Дом моих предков впереди.

— И еще много чего, — сказала Арра.

— О, — сказал Маролан, — в этом я не сомневаюсь.

Двадцать Восьмая Глава

Как некоторые другие проводят своё время, пока наши друзья путешествуют

Если читатель хочет узнать, что случилось с Вардом и его бандой разбойников с большой дороги, не говоря уже о мрачной волшебнице, которая называет себя Орлаан, мы как раз сейчас рассчитываем удовлетворить его любопытство. Она сидела, с виду спокойная, как монах Атира, когда к ней подошла Мора и из деликатности прочистила горло.

Орлаан открыла глаза и посмотрела на бандитку. — Ну? — сказала она.

Мора с величайшим уважением поклонилась, и сказала, — Меня попросили сообщить вам, что они уехали с Горы Дзур.

— Ага! Итак они уехали?

Мора поклонилась еще раз, подтверждая свои слова.

— Хорошо, и в каком направлении они направились?

— На север.

— На север?

— Да, как я уже имела честь сообщить вам.

— Ну и ну. Хотела бы я знать, что за дело у них на севере. Ты понимаешь, я готовилась к тому, что они отправятся обратно на юго-запад в Адриланку, или на запад, к Катастрофе Адрона, или на юг, к Побережью, или даже попытаются сбежать на восток. Но я совершенно не могу представить себе, что повело их на север.

Мора, которой нечего было добавить к этим рассуждениям, и которая, более того, чувствовала себя не слишком хорошо в присутствии волшебницы, ничего не сказала, но просто ждала.

— Да, — сказала Орлаан через мгновение. — Давайте последуем за ними и все узнаем.

— Как скажите, мадам, — сказала Мора.

— Пошли Вадра ко мне.

Мора поклонилась, исчезла и спустя несколько минут глава бандитов стоял на том самом месте, которое она освободила.

— Вы хотели видеть меня, мадам?

Орлаан кивнула. — Как вы уже знаете, наша жертва побежала.

— И?

— Мы последуем за ними на хорошем расстоянии. Я хочу увидеть, куда они направляются и с какой целью, но не хочу встречаться с ними.

— Очень хорошо.

— Кстати, мы не можем разрешить им увидеть нас.

— Очень хорошо.

— Но я и не хочу находиться очень далеко от них, потому что может так случиться, что я захочу немедленно напасть на них.

— Очень хорошо.

— Когда мы будем готовы ехать?

— Ну, мы должны оседлать наших лошадей.

— Да, это я понимаю.

— Потом надо собрать наши вещи.

— Согласна, вы должны собрать ваши вещи.

— Потом надо навьючить на лошадей нашу еду и другие припасы.

— Конечно, нам нужна еда во время всего путешествия. Итак?

— Пять минут.

— А. Вы двигаетесь быстро.

Вадр пожал плечами. — Мы дорожные агенты. И привыкли к тому, что должны отправляться в дорогу без всякого промедления.

— Великолепно. Я хочу посмотреть на это.

— Пожалуйста, — сказал Вадр.

Разбойник оказался так же хорош, как и его слово; спустя пять минут вся банда вместе с Орлаан была на конях и скакала на север. Они обогнули Гору Дзур, и, хотя они без сомнения были храбрыми людьми, многие из них бросали на нее опасливые взгляды, или делали отгоняющие беду суеверные жесты в ее направлении, когда были близко от нее.

— Вы думаете, что она глядит на вас? — спросила Орлаан с ироническим выражением лица.

— Нет, — сказал Вадр.

— Хорошо, а почему вы думаете, что нет?

— Потому что если бы я подумал, что она да, глядит, я бы закричал как сумасшедший, повернул мою лошадь и поскакал обратно так быстро, как только возможно. И это было бы несовместимо с моим достоинством Капитана отряда разбойников. Поэтому, вы понимаете, я должен верить, что она не наблюдает за нами.

— А! Я вижу, что вы прагматик.

Вадр пожал плечами. — Это единственная философия, подходящая для разбойника, не правда ли?

— Ну, еще есть фатализм.

— Ба! Я слишком оптимистичен по природе, чтобы быть фаталистом.

— Вы должны быть сверх оптимистичны, мой дорогой Вадр, если можете оставаться оптимистом на коленях у Сет…

— А теперь, пожалуйста, выслушайте меня, — сказал Вадр. — Поскольку это в ваших собственных интересах, пожалуйста будьте так добры и уважайте мои, и не называйте ее имя, особенно сейчас, когда мы в тени ее дома.

— Как хотите, — сказала Орлаан, пожимая плечами.

Этим вечером, когда они остановились, разбили лагерь и готовили разные сорта тушеного мяса, Вадр сказал, — Я спрашиваю себя, как далеко они от нас?

— Одиннадцать с половиной миль, — сказала Орлаан.

— Ба! — сказал Вадр. — Как…

Тут он остановился, прервал себя на полуслове и продолжил заниматься своими делами.

Мы не собираемся вдаваться в детали большие, чем эти, из-за, признаемся честно, опасности скатиться в описание бесконечной последовательности скучных эпизодов их путешествия. Если иногда мы и рисуем эти эпизоды, то делаем это с сожалением, и только потому, что история, которую мы взялись изложить, безусловно требует их; таким образом, когда мы в состоянии пройти мимо их, как сейчас, мы с удовольствием это делаем.

Читатель, однако, может быть уверен, что в течении нескольких недель и даже месяцев они шли по следу Пиро и его друзей, и что, по истечении этого срока, Орлаан молча задавала себе тот же самый вопрос, и, как и раньше, не могла найти на него ответ.

В течении этого времени — то есть в течении этих недель и месяцев — Гору Дзур посетил гость, и такой гость, которого наш читатель хорошо знает, так как это был не кто иной, как наш старый друг Пэл, которому, как читатель может вспомнить, сам Кана поручил попытаться договориться с Чародейкой.

Вход, который нашел Пэл, был одной из менее известных, но типичных дверей в странную крепость Сетры Лавоуд — в частности, ему пришлось забраться на самую верхушку горы, проскользнуть между двумя огромными камнями, между которыми, на первый взгляд, вообще не было пустого пространства, войти в дверь, которая казалась колючим кустом, и долго спускаться вниз по лестнице, пока он не оказался в чем-то вроде приемной, отделанной коричневым камнем.

Очутившись там он стал ждать, разумно предполагая, что его появление не останется незамеченным. И действительно, ему не пришлось разочароваться в этом: Волшебница в Зеленом, вот кто появился там с мечом в руке. Пэл не стал вынимать свое оружие, но вместо этого поклонился и сказал, — Я Герцог Гальстэн. Имею ли я честь обращаться к Сетре Младшей, о которой я так много слышал?

— Нет, — сказала Волшебница, — вы не имеете. Но скажите, вы всегда входите в дом и не объявляете о своем приходе?

— Ни в малейшей степени, — сказал Пэл. — Напротив, я всегда звоню в колокольчик, если, конечно, вижу его. Более того, я обычно вхожу в парадную дверь, если я знаю, где она. Я посланник его Императорского Величества Каны, из Дома Дракона, и я прошу аудиенции у Сетры Лавоуд.

Волшебница какое-то время изучала его, потом внезапно убрала меч в ножны и некоторым странным образом сложила пальцы левой руки. Увидев это, Пэл, чьи глаза слегка расширились, сделал похожий, но немного отличающийся жест пальцами своей левой руки, после чего Волшебница сказала, — Следуйте за мной, лорд Гальстэн.

Пэл поклонился и последовал за ней.

Очень скоро Пэл оказался в той самой комнате, в которой наши друзья сидели несколько недель назад. Вошла Чародейка и сказала, — Ого, ведь это Пэл, не правда ли?

— Как, — сказала Волшебница. — Вы знаете его?

— О, конечно, — сказала Чародейка. — Он Герцог Гальстэн, из Дома Йенди, хотя он сам предпочитает называть себя Пэлом, по имени маленькой реки на северо-западе.

— Но вы уверены, что он Йенди? — спросила Волшебница.

— О, абсолютно.