Разыскиваются - Триз Джефри. Страница 11
- Джералд - начальник вашего отряда?
-- Еще бы! - Конопатый воздел глаза к небу и сложил руки на груди. - Целых шесть футов сплошной святости. Настоящая гувернантка - вот что такое наш Джералд!
- А как твой ужин? - осведомился Дик. Бойскаут презрительно махнул рукой:
- Не волнуйся. В полном порядке. Плевать нам на этого Джералда. Мы с ним делаем то, что хотим. "Отбой" дают в девять часов, а мы заставляем его включать радио в полдесятого и слушаем конец Игры. Мы его как маленького вокруг пальчика обводим, когда нам только этого хочется.
Тишину мягкого летнего вечера прорезал тревожный свист. Все оглянулись. К костру спешил другой бойскаут, только что появившийся на площадке. На ходу он делал какие-то знаки рукой.
- Э, да это Нобби! Поспел тютелька в тютельку! Наверное, заметил, что сюда уже топает преподобный Джералд. Ну, мне пора. Пока, ребята! - И веснушчатый торопливо отступил по направлению к дымящимся на кострах котелкам.
Минут через пять появилась группа бойскаутов, шедших ларами и тройками. Начальник отряда, высокий молодой человек в отлично сидящих трусах для игры в регби, остановился у калитки и, подняв кверху палец, пересчитывал входивших ребят. Убедившись, что весь выводок благополучно водворен в загончик, он проверил запор на калитке, повернулся и только тут заметил Дика и Энн.
Даже на таком расстоянии было видно, что он рот разинул от удивления. Скорым шагом он направился в их сторону. Дик как завороженный не мог оторвать взор от его огромных угловатых колен (при виде которых в памяти невольно всплывал скелет рождественского индюка) и голенастых, обросших рыжеватой шерстью ног. Когда колени замерли, наконец, в двух шагах, Дик с трудом оторвал от них глаза и взглянул в лицо их негодующего обладателя.
У бойскаутского начальника был длинный, как у кукольного Петрушки, нос и тяжелый подбородок. Его бесцветные глаза сверкали из-за очков, а в голосе чувствовалась попытка говорить дружелюбно:
- Видите ли... как бы это сказать... вряд ли у вас здесь что получится с вашей палаткой.
Дик взглянул на палатку. Так почти оно и было. Если бы не своевременная помощь Конопатого, могло вообще ничего не выйти. Но он и не собирался сообщать об этом длинноногому.
- Вы полагаете? А по-моему, уже вышло, и даже неплохо.
- Да нет, дружище, я не об этом. Видишь ли, участок приобретен нами для отряда церкви Святого Симеона, и мистер Хеймен заверил меня, что мы будем тут совершенно одни.
- Но ведь нам разрешили, и мы тоже заплатили, - вставила Энн.
- Видите ли, я опасаюсь, что...
- А что вам, тесно, что ли? - в лоб спросил Дик, оглядывая долговязого предводителя бойскаутов с головы до ног.
- Не совсем так, мой мальчик, не в этом дело. Если бы ты был один, тогда... ну, тогда еще куда бы ни шло. Но, видишь ли, твоя сестра... Я не могу допустить, чтобы рядом с моими парнями была девочка. Разве это мыслимо?
- А что я вам плохого сделала? - негодующе спросила Энн. - Так или иначе, но сегодня мы никуда не уйдем. Завтра утром, никак ни раньше.
- Вот именно, - поддержал Дик.
Начальник отряда ежеминутно переводил взгляд с одного на другого.
- Очень хорошо. Очень хорошо. Но это, видишь ли, не игра в крикет, мой милый. И ты отнюдь не выигрываешь от занятой тобой позиции. Мне придется круто поговорить с мистером Хейменом. Да-да, весьма круто.
- Ну и пожалуйста, - поддразнила Энн. - Не заплачем.
Им казалось, что бойскаутский начальник вот-вот подавится собственным кадыком. Не сказав больше ни слова, он резко повернулся на пятках и зашагал прочь. Подойдя к своей палатке и широко раскинув руки, он пронзительно закричал:
- Ребятки, ребятки! - как наседка, скликающая цыплят. Крик резко прозвенел в чистом вечернем воздухе. - Дальний конец площадки вне игры! До нового распоряжения никому туда не ходить. Все поняли? Отлично, отлично!
Дика и Энн ничуть это не опечалило. Конопатый был парень ничего, но кто его знает, каковы остальные. Да и на дотошные расспросы не придется отвечать.
Закат в этот вечер был великолепен. На западе горизонт был изрезан очертаниями гор, и они пламенели в лучах заходящего солнца.
- Так и хочется идти за солнцем вслед, - тихо вымолвила Энн.
А у Дика в памяти всплыли стихи, которые он учил когда-то в школе:
Он никак Не мог припомнить, что означает слово "дол".
- Не горюй, сестренка, - сказал он, - на Севере нас ждут горы не хуже этих. Работу в Уэлсе трудно найти, да и говор у них тут больно заковыристый.
Горнист, которому явно не хватало дыхания, жиденько протрубил отбой. В дальних палатках заходили, замелькали огоньки фонариков. Дик и Энн совсем было приготовились забраться под одеяла и уснуть, но, когда они уже засыпали, хриплый голос из репродуктора рассек вечернюю тишину.
- Будь они неладны, эти спортивные сводки! - проворчала Энн сонным голосом.
- Тише! Я хочу узнать, как сыграла ноттингемская команда.
Они тихо лежали и слушали.
- "...сообщение полиции,- прогудело вдруг радио.- Разыскиваются сбежавшие из дому в прошлый понедельник Ричард Фрюин Бардейл... повторяем по буквам: Б-А-Р-Д-Е-й-Л, четырнадцати лет от роду, и его сестра Энн Джойс Бардейл, тринадцати лет..."
- Черт! - яростно выругался Дик. Холодок пробежал у него по спине.
Брат и сестра инстинктивно схватились за руки, а безжалостный голос продолжал:
- "Приметы : оба ребенка нормального роста; у мальчика каштановые волосы и карие глаза; у девочки светлые волосы и очень темные брови. Дети исчезли в ночь на тридцать первое июля, взяв с собой велосипеды, и, по имеющимся сведениям, направляются из Бата в Лондон. Всех, кто увидит детей, просят немедленно сообщить об этом главному констеблю полиции города Бата по телефону номер..."
- Оба ребенка! - взорвался Дик.
- Как-никак,- успокоительно произнесла Энн,- а твой номер с промокашкой, кажется, прошел. И, если Изен сегодня добрался до Лондона, то завтра они получат нашу открытку и примутся искать нас там.
- Ну и задали мы им работенки. Подумать только, из-за нас Скотленд Ярд [*] станет прочесывать Лондон!
Скотленд-Ярд
английская сыскная полиция.