Разыскиваются - Триз Джефри. Страница 13

Глава шестая

В доме предков

Беглецы имели пять минут форы, но машины были тяжело нагружены, а среди бойскаутов имелись парни лет по шестнадцати, и впереди с головокружительной скоростью, так, что только коленки мелькали, мчался сам предводитель.

Трудно было рассчитывать уйти от такой погони. Дик жалел уже, что не остался на месте и не встретился лицом к лицу с врагом; можно было наврать с три короба. А теперь, обратившись в бегство, они выдали себя с головой.

- Нельзя ли куда-нибудь спрятаться? - еле выговорила Энн. - Я больше не могу так гнать!

- Сворачивай вправо. Там посмотрим.

Они резко свернули в узкую просеку, которая, полого спускаясь среди густого леса, вела вглубь между холмами. Быть может, здесь им как-нибудь удастся избавиться от преследователей.

Просека внезапно уперлась в двор полуразрушенной фермы, где не было ни единого живого существа, если не считать нескольких кур, выпорхнувших из-под самых колес их велосипедов. Дом был пуст, окна повыбиты, крышу наполовину покрывал золотистый лишайник, другая половина провалилась. За деревьями виднелись ветхие надворные постройки.

В дальнем конце двора дорогу преграждали покосившиеся ворота. А сразу за ними круто вверх шла разбитая колея, совершенно непригодная для езды.

Дик взглянул на свою сестру и понял, что им ни за что не подняться по этой дороге.

- Прячься вон в тот сарай. Он весь оброс плющом, может быть, не заметят. А я сейчас!..

Он подъехал к воротам, соскочил с машины и распахнул их. Затем провел машину по жидкой грязи до сухого места и вывел на проезжую дорогу. После чего снова взобрался на велосипед и вернулся к сараю, где пряталась Энн и где вряд ли кто-либо мог их отыскать.

Минуты две спустя нестройный и яростный хор велосипедных звонков возвестил о том, что во двор влетела погоня.

- Сэр! Смотрите, сэр, - ворота настежь!

- Они поднялись вверх по склону!

- Минуточку, ребятки, минуточку. Если так, они в наших руках. Но ворота могут быть распахнуты и для маскировки.

- Обыскать постройки, сэр?

- Отлично, Бленкиншоп! Рассыпались, мальчики! По местам! Сычам под моим командованием обыскать дом. А Летучим мышам [*] - сараи.

Энн толкнула Дика в бок и нервно засмеялась.

- Летучим мышам скорее пристало шнырять по чердаку,- прошептала она.

- Молчи! И не шевелись - может быть, пронесет нелегкая, не разберут впотьмах.

Несколько минут они ждали в напряженном молчании, в то время как Сычи и Летучие мыши под аккомпанемент боевых кличей и воплей шарили в соседних строениях.

- Вон еще один сарай, - произнес чей-то голос совсем рядом.

- Ладно, Билли, я сам туда загляну.

Беглецы плотней прижались к стене и молили Бога, чтобы под лучами пробивающегося сквозь дверные щели света не блеснули металлические части велосипедов. Послышались неторопливые шаги, они приближались, на порог упала тень в бойскаутской шапочке, и на них уставилась дружелюбная физиономия Конопатого.

- Приветствую! - отсалютовал он радостным шепотом. - Не трусьте. Я так и знал, что вы где-то здесь. Пойду попробую удержать своих.

- Послушай,- с. чувством произнес Дик,- там у ворот, в грязи, - велосипедные следы. Наведи на них вашего преподобного Джералда и подскажи, что мы, верней всего, махнули в горы.

- Правильно придумано! - Конопатый исчез. - Никого и ничего,- донеслось до них из-за стены сарая, а немного погодя, уже издалека: - Сэр! Сэр! Сюда!

- Ну, в чем дело?

- Следы, сэр!

- Умница, отличная работа! Бегу, бегу, ребятки. Стойте на месте, а то следы затопчете. Так - два красноречивых следа, один чуть глубже другого. О чем это свидетельствует, Бленкиншоп?

- О том, что один из велосипедистов слез, отворил ворота и провел машину, сэр. А девчонка проехала прямо так.

- Умница! Отличный разведчик, Бленкиншоп! Умница! Один - ноль в пользу Летучих мышей. Сычи - не вешать носа! Уснули вы, что ли, совушки, малость осовели днем, а? Что? Хе-хе-хе!

- Не начать ли погоню, сэр?

- Верно сказано, Бленкиншоп. По машинам - и вперед в гору!

Через одну-две минуты старая ферма снова погрузилась в тишину. Дик и Энн вышли из своего убежища и поехали назад, в сторону главного шоссе. А еще через полчаса они миновали узкую долину Уай, Маалвернские холмы остались позади, и они покатили по направлению к Уорчестеру и Бирмингему.

После стольких тревог и волнений наступил наконец долгожданный отдых. Никто их не расспрашивал. Кругом было столько пешеходов, велосипедистов, туристов, что никто не удостоил их взгляда.

Так они проехали всю Среднюю Англию и очутились в тех местах, где по широкой долине серебряным ковром стелется река Трент и где среди фабричных труб, каналов и железнодорожных путей нелепо торчит ноттингемская Замок-скала.

Стоял дождливый вечер, и людные улицы влажно блестели.

- Где бы переночевать? - сказала Энн. - Искать Фрейм-стрит сейчас уже поздно, а выбираться за город, чтобы разбить палатку, тоже поздно. Да еще у меня фара села.

- Придется поискать ночлега где-нибудь здесь. Они осмотрелись по сторонам. Огромная площадь была великолепна: за фонтанами возвышалось куполообразное здание муниципалитета; гостиницы тоже были великолепны. Ребята стояли, спасаясь от дождя, под сводами расписного купола - тут был и Робин Гуд, и Вильгельм Завоеватель, и король Карл I [*] .

Они смотрели то на величественное здание отеля "Черный мальчик", то на старинную гостиницу "Летающий конь", а кругом бесшумно скользили машины, проплывали блестящие чемоданы и портфели, и им постепенно начало казаться, что, пожалуй, двое ребят в шортах не могут не привлечь к себе внимание.

- Надо пойти спросить у кого-нибудь, - предложила Энн.

- Только не у полицейского! - ухмыльнулся Дик.

- Сам спросишь или мне сходить?

- Иди ты.

Оставив брата с велосипедами, Энн легким шагом отправилась на поиски кого-нибудь, кто покажется дружелюбным и располагающим к себе. Мимо нее шли и шли люди, а она все никак не могла решиться, пока наконец не заметила девочку, стоящую в дверях кондитерской,. Девочка была немного постарше Энн, и у нее было такое милое лицо, что Энн решилась.

"Сычи", "Летучие мыши"

названия бойскаутских отрядов.


Вильгельм Завоеватель, Карл I

Вильгельм Завоеватель (1027- 1087) - король Англии с 1066 по 1087 год.

Карл I (1600-1649) - король Англии с 1625 по 1649 год.