Доброе утро, Мэвис! - Браун Картер. Страница 26
Нас выпустят! Или хотя бы дадут передышку, накормят.
— Ред! Нас выпускают!
Вот решетка снята. Леопольд скомандовал парню:
— Возьмись за этот край, тяни на себя, сильнее!
На квадрат света над головой наползла туча.
Плита громыхнула, и свет померк совсем.
Мы были погребены заживо. Нет, не хочу, не надо...
— Ред... Ред!.. Ред!!!
— Я с вами, Мэвис, успокойтесь, милая.
Он гладил меня в темноте, прижимая к себе.
— Ред, нас ведь не утопят, как мышат? Ред, я не умею дышать под водой...
— Мэвис, паника — плохой друг и советчик. Давай думать.
И тут мы услышали, как журчит ручеек. Что-то зашумело, и я ощутила под ногами воду.
Я закричала, Ред дал мне оплеуху, но в темноте промахнулся и попал рукой об стену.
— Дура!
Я перестала кричать. Я — дура. Он прав. Джонни в самолете. Я в подвале с Редом. Если кто и спасет меня — так это Ред.
Но вода начала заливать мне ноги!
— Стойте спокойно. Я хочу пощупать дно. Надо понять, откуда идет вода, — сказал Ред.
Я поняла, что он опустился на карачки и стал сантиметр за сантиметром шарить по залитому водой каменному полу.
Вода прибывала. Она была уже по колено.
Ред начал ощупывать стены.
Вода достигла талии.
— Нашел!
Я воспряла духом. Ред что-то нашел!
— Слушайте, Мэвис: здесь в стене один из камней выдвигается и открывает вход в трубу. Из нее и льется вода. Мы должны протиснуться по этой трубе наружу. Другого выхода нет.
— Хорошо, Ред. Я сделаю все, что вы скажете.
— Вы умеете плавать?
— Да.
— Мы сбросим одежду и обувь и поплывем. Шансов у нас мало, но ничего другого не остается.
— Ред, эта труба может быть очень длинной. Мы утонем.
— Здесь мы утонем наверняка. Или вы думаете, что ваши крики разжалобят тех, наверху? Они нас даже не услышат.
— Ред, мы не сможем плыть — вода вытолкнет нас обратно в подвал.
— Мы должны попытаться. Никто не знает своей судьбы. Вас уже убивали, но вы до сих пор живы. Может, над вами горит счастливая звезда! Значит, тогда и я останусь жив. Мэвис, вы — моя удача.
— Мне никто не говорил таких слов. Ред.
Наши ноги уже не доставали пола. Мы плавали в подвале, держась за стены.
— Мэвис, когда я скомандую, вы наберете в грудь побольше воздуха, и мы нырнем. В воде найдите мои ноги и хватайтесь за ступни. Я устремлюсь в трубу, а вы оттолкнитесь от стенки, помогите мне преодолеть первоначальное сопротивление, потом будет легче, я уверен.
Боже, он в чем-то был уверен!
— Я все поняла, Ред. Но я боюсь, что ваши ноги...
— Ничего не бойтесь! Сосредоточьтесь, Мэвис, и экономьте силы.
— Давайте попрощаемся на всякий случай.
— Ни за что! Я желаю вам удачи, Мэвис! Обещайте мне, что больше никогда не будете меня бить.
— Обещаю. Удачи, Ред!
Наши ноги свисали, а туловища лежали на воде плашмя. Носом я уже касалась плиты. Фактически, вода затопила подвал. Оставалась узкая полоска незанятого водой пространства.
И тогда Ред прошептал:
— Все. Пора.
Я слышала, как он набирал воздух в легкие. Ред нырнул.
Я вдохнула, стараясь, чтобы в рот не попала вода, и тоже нырнула вслед за Редом.
Сначала я ухватила его за бедро, потом руки мои опустились до щиколоток, я оттолкнулась одной ногой от стены. Ред и я двигались. Мне казалось, что мы все еще в подвале и Ред не может найти отверстие в стене. От этой мысли я обмерла.
Нет, мы двигались вперед!
Я начала отчаянно молотить в воде ногами.
Я уже выпустила почти весь воздух. Эта труба тянется больше километра. Я задыхаюсь!
Мэвис! Ред просил тебя быть мужественной! Мэвис!
Я открыла глаза и ничего не увидела.
Труба станет моей могилой. В голове зашумело. Ничего не соображаю... Ничего не соо...
Чернота.
...Первым моим ощущением был гадкий, противный вкус воды. Что-то страшно давило на меня, вода забила мне горло, нос. Я подавилась, закашлялась...
И услышала самый музыкальный, самый желанный голос на свете:
— Мэвис, вы живы!
Ред делал мне искусственное дыхание. Я с огромным трудом приподнялась, опять закашлялась.
— Лягте, Мэвис! Я вытряхну из вас остатки воды.
Мне стало легче. Я могла дышать, хотя внутри все болело и каждое движение причиняло муку.
— Где мы? — еле слышно произнесла несчастная Мэвис.
— Там, где и были, — во владениях миссис Кватро.
— Неужели?
— Вот ее дом за кустами, а вот труба...
У меня не было сил повернуть голову, чтобы посмотреть.
— Мне казалось, что труба очень длинная... с километр...
Ред весело рассмеялся.
— Ну что вы, Мэвис! Метров пятнадцать, не больше. Вы хорошо вели себя в воде. Только в самом конце нахлебались...
Стоял великолепный день. Пели птицы. Плескались волны, ласковые, добрые. Трава была, как шелк.
Это счастье.
— По-моему, вы обзавелись вредной привычкой — все время спасать меня.
— Полежите здесь, Мэвис, — сказал Ред. — Я скоро приду за вами.
Он хочет меня оставить? Одну?!
Я встрепенулась. Откуда силы взялись — я стала сначала на четвереньки, потом в полный рост.
— Ред, я вас никуда не отпущу!
— Мэвис, вы здесь в безопасности. Останьтесь!
— Джонни тоже так говорил. Ничего хорошего из того, что он сбежал от меня, не вышло.
— Хорошо, Мэвис, пойдем вместе, но вон там, — он показал рукой, где, — мы разойдемся. Вы — налево, я — направо. Вы пойдете на улицу, доберетесь до телефона и позвоните Диксону, — Ред назвал номер. — Запомнили? Расскажете все.
— А вы, Ред?
— Надо довести начатое до конца.
— Вы вернетесь в этот дом?
В ужасе я смотрела на него, как на буйнопомешанного.
— Поймите, дорогая, для меня сейчас самое главное — это Винсетти. Ну и Кватро, разумеется. У меня к ним двойной счет: и служебный, и личный.
Вообще-то я понимала его. Что ж...
— За одной девицей в этом доме тоже есть должок.
— Рыжая Джейн? А вы в состоянии идти, Мэвис?
— Вспомнив этих подонков, я окрепла. У меня уже ничего не болит. Точнее, я не чувствую боли. Мы пойдем в этот дом вместе!
Ред потрепал меня по мокрым волосам и ничего не сказал.
Полуголые, мокрые, сине-зеленые... Хорошенький вид был у нас!
Мы обогнули дом и вышли к крыльцу.
— Помните, Мэвис, как Рауль де Шен пугал вас? — тихо спросил Ред.
— Помню ли я Рауля-зомби? Еще бы!
— Так вот, зомби будем мы с вами. Два утопленника стучатся в дом, где их утопили.
— Гениально!
Ред постучал. Он стучал медленно: бам, бам, бам...
— Кто это? — спросили за дверью грубо.
Ред не ответил.
Дверь приоткрылась. Ред потянул ее на себя и, пошатываясь, вошел в дом. Я двинулась следом.
В коридоре мы остановились и замерли. Небритый Ред, волосы которого прилипли ко лбу, как водоросли, производил жуткое впечатление. Я выпучила глаза и раздула щеки.
Тот подонок, что служил Барону, а теперь переметнулся к Винсетти, грохнулся на колени. У него был спазм горла. Мерзавец захрипел:
— Это не я! Я только положил плиту. Так приказал Винсетти. Вы не убьете меня... Вас нет, вы умерли...
— Да, мы умерли, — низким голосом повторил Ред.
У бандита закатились глаза, он потерял сознание. Мы переступили через него и пошли дальше. Да, я забыла сказать, что Ред достал пистолет из кобуры этого труса.
Мы тихонько прошли ту комнату, где стояла жаровня и где никого не оказалось. Один уголек выпал из жаровни и валялся на полу. Я подобрала его и разрисовала лицо Реда черными полосами. Подняла кверху большой палец — во!
Подойдя к кухне, мы заглянули в нее. Леопольд и миссис Кватро сидели за столом и мирно беседовали. Убийцы не ожидали к обеду своих мертвецов.
— Ну, кто там приходил! — крикнул Леопольд, не оборачиваясь. — И зачем?
— За вами.
Мы стояли посреди кухни — мокрые зеленые покойники, покачивающиеся из стороны в сторону, приподнимающие и опускающие плечи — медленно, как в воде.