Опасные хитрости - Хазард Барбара. Страница 20

У двери Роджер повернулся и сказал:

– Надеюсь, вы сейчас придете, Диана? Вы обещали мне танец, не забудьте.

– Еще один танец? – переспросил Клэр, притворно улыбаясь. – Я позабочусь о том, чтобы вы не расстраивались, сэр.

Это должно было удовлетворить Роджера, он поклонился и вышел, а в библиотеке повисло тяжелое молчание.

Щелчок замка привел Диану в чувство, и она, вздохнув глубоко, собралась покинуть комнату вслед за Роджером.

Клэр схватил ее за руку и повернул лицом к себе. Нет, он не сделал ей больно. Но тем не менее Диана вздрогнула и чуть не потеряла сознание от прикосновения пальцев герцога к ее руке.

– Мне надо с вами поговорить, – сказал он, и его лицо потемнело от гнева. – Может быть, вы не знаете, но должен заявить, что я не допущу, чтобы вы так вели себя, красавица. То, что принадлежит мне, то не смеет тронуть ни один мужчина.

– Как это смешно, сэр, – гордо ответила Диана. – Ведь я вовсе не ваша. Пустите меня! Кроме того, все это не то, что вы подумали. Я споткнулась и Роджер поддержал меня, чтобы я не упала. Мне жаль вас, сэр. Вы устроили скандал из-за такого пустяка. И мне жаль вас еще и потому, что вы наивно считаете меня своей собственностью.

Она бы продолжала еще говорить и сказала бы ему, что она о нем думает, но герцог обнял ее и крепко прижал к себе.

– Я не верю ни одному вашему слову. Но если вам так нравиться заниматься любовью, то можете заняться этим сейчас – со мной. Что касается мистера Мэйтлэнда, то лучше пусть он к вам не прикасается, иначе я за себя не ручаюсь.

Диана едва могла пошевелиться, так крепко он держал ее в объятиях. Он наклонился и поцеловал ее. Это был сердитый поцелуй, требовательный и жгучий. Совсем не похожий на те, что были раньше. Она изумилась и воспротивилась этому. Он поднял голову и посмотрел ей в глаза.

– Конечно, вы сильнее меня, Ваша Светлость, и я вся в вашей власти, – сказала она ледяным голосом. – Но прошу вас отпустить меня. Вы ведь, кажется, джентльмен?

Клэр так удивился, что тут же выпустил ее, и она отступила от него, по-прежнему глядя ему в глаза. Он следил за ней, а она вытащила из перчатки платок и медленно и старательно вытерла свои губы.

Тогда Клэр несколько смутился.

Диана хотела так много сказать ему обидных слов. Но потом глянула на его сердитое лицо, и слова замерли у нее на устах.

Он протянул ей свою руку, уверенно и властно.

– Идемте, нас все ждут. Такое долгое отсутствие наверняка будет замечено и может отразиться на вашей репутации, Диана. А я не хочу, чтобы сплетничали о моей будущей жене. Идемте же!

Диана не обратила внимания ни на его слова, ни на его поданную руку. Клэр смотрел, не понимая. Он не сердился больше. Но Диана не видела ни улыбки, ни тепла в его глазах, и почувствовала теперь сожаление. Так они стояли друг против друга, слушая музыку, доносящуюся из зала. Вдруг уголек громко треснул в камине, и колдовские чары разрушились.

Она повернулась и пошла к двери, а герцог сказал:

– Я прикажу выкинуть этот стул, о который вы споткнулись, раз он всему виной. Не хочу, чтобы вы спотыкались о мебель, когда станете герцогиней. Потому что не всегда рядом может оказаться галантный кавалер, который вас поддержит.

В его голосе сквозило такое неприкрытое ехидство, что она чуть не взвилась. Ясно, что он не поверил ее объяснениям. Тем не менее она гордо подняла голову и была вынуждена выйти под руку с герцогом из библиотеки.

– Я никогда не буду герцогиней, Ваша Светлость, – сказала Диана. – Если у меня и были хоть какие-то сомнения по этому поводу, они развеялись сегодня вечером. Я вас боюсь, и вы мне не нравитесь. Мне также не нравится та игра, которую вы со мною ведете, и я прошу вас избавить меня от дальнейших преследований.

Пальцы герцога крепче сжали ее руку.

– Но моя любовь не игра, Диана! И я буду продолжать преследовать вас. Прошу извинить меня, что я напугал вас. Есть повод для оправдания. И если вы меня хоть немного любите, я уверен – настанет день, когда вы будете герцогиней Клэр!

Они вошли в зал. Герцог отпустил ее и поклонился ей. Диана была вынуждена сделать реверанс. Но прежде чем она ушла, она сказала Клэру:

– Вы привыкли добиваться того, чего хотите, Ваша Светлость. Как жаль, что в этот раз у вас ничего не получится. Между прочим, это послужит вам хорошим уроком. Могу я предложить вам кое-что? Займитесь лучше леди Корнелией. Она-то вам всегда рада. Хотя у вас все по плану. Сначала я должна влюбиться в вас, а потом игра теряет смысл. Так, я поняла, развлекаются соблазнители.

Она повернулась и заспешила прочь. Герцог вспомнил, что на него устремлены взгляды его гостей, улыбнулся и заговорил с тем, кто находился поблизости. Но он хотел узнать истину как можно быстрей. С чего это Диана вздумала, что он влюблен в Корнелию? Может быть, поэтому она принимает ухаживания Роджера Мэйтлэнда, думал герцог, и потому так холодна, несмотря на все его попытки добиться ее любви?

Диана села рядом с сестрой и леди Стаффорд. Беседуя с ними, она немного успокоилась. И все-таки оставалась в душе какая-то досада.

Диана с грустью вспоминала сцену в библиотеке. Еще обиднее казались слова, брошенные в адрес друг друга. Как он мог подумать, что она обнималась с Роджером? И почему он продолжает увиваться вокруг Корнелии, если уверяет, что любит только ее?

У нее разболелась голова. Диана хотела как можно скорее оказаться дома. Но, конечно, они не смогут уехать, пока бал не закончится.

Подошел Роджер и пригласил ее танцевать. Она была рада, что он ничего не сказал о встрече с Клэром, хотя она видела вопрос в его глазах. Она также чувствовала на себе пристальный взгляд герцога. От этого она постоянно путала шаг во время танца. Затем она танцевала с Гарольдом и Робертом Фоллеттами и с другими джентльменами. Потом леди Стаффорд представила ее нескольким своим подругам. Вечер казался бесконечным, и голова у Дианы уже просто разламывалась, когда наконец подали их карету и они смогли наконец покинуть Клэр-Корт.

Она притворилась, что спит по пути домой, чтобы не участвовать в беседе. Когда Бетти раздевала ее, она сказала, что если хоть кто-нибудь утром будет спрашивать ее, особенно если герцог Клэр, то следует ответить, что мисс Трэвис не принимает. После этого она залезла в свою широкую постель и крутилась и вертелась без сна до самого рассвета.

Уильям Роулингс тоже плохо спал. После того, как гости разъехались, он пожелал своей матери и Эмили спокойной ночи, прошел в библиотеку и сел у камина, положив ноги на тот самый стул, о который споткнулась Диана. Как она утверждала…

Он сидел долго, глядя на умирающий огонь. Потом наконец отправился спать, решив завтра же нанести визит в Стаффорд-Холл…

Ничего не было необычного в том, что Корнелия заметила, как после долгого отсутствия появились в зале герцог и Диана. Корнелия поджала в раздражении свои губы. Так, значит, Клэр все время был с этой маленькой мисс Трэвис! Она видела, как Диана быстро что-то говорила ему, высоко подняв голову, и ни тени улыбки не было на ее лице. И она заметила, как герцог протянул руку, чтобы задержать ее, когда она резко повернулась и ушла. Возможно, вдова все-таки не ошибалась?

Корнелия рассмеялась, слушая историю, которую ей рассказывал так скучно и подробно лорд Эванс, в то время как ее мысли были заняты совершенно другим.

Герцог был очень внимателен к ней весь вечер, флиртовал с ней слегка. Он не спускал с нее восхищенных глаз. И все же он так и не сделал ей предложения, хотя она открыто давала ему возможность для этого.

Корнелия едва могла поверить. Собственные подозрения казались ей не более чем глупой фантазией.

Когда они возвращались в Стаффорд-Холл, Диана сидела напротив нее и притворялась, что спит, в то время как все остальные оживленно болтали. И она с ненавистью посмотрела на нее. Ни одна провинциалка не сможет ей помешать, решила Корнелия. Завтра она заедет навестить вдову и попытается выяснить, что ей стало известно… А уж потому они что-нибудь придумают… Она всегда добивалась того, чего хотела, и на этот раз добьется. Ей не нужен ни он, никакой другой мужчина, но она сделает все, чтобы стать герцогиней! Клэр обязательно попросит ее руки.