Два романа об отравителях - Кристи Агата. Страница 46
— Успокойся, Марджори, — сказал доктор, похлопав ее по руке, — Этот молодой человек — инспектор из Скотленд Ярда. Он приехал…
— Из Скотленд Ярда! — повторила девушка. — Значит, вот как серьезно к нам относятся?
Она расхохоталась, но смех тут же оборвался. Эллиот не забыл еще ни малейшей черточки ее лица: темно — каштановые волосы, зачесанные назад, с маленькими завитками на шее, высокий лоб, изогнутые брови, серые задумчивые глаза… Сейчас он видел, что она не слишком красива, но не обратил на это внимания.
— Извините, — сказала она, выходя из той удивленной задумчивости, с которой смотрела на него. — Боюсь, что я не расслышала вас. Что вы сказали?
— Садитесь, Пожалуйста, мисс Вилс. Если вы не слишком устали, мы хотели бы услышать, что вы знаете о смерти вашего дяди.
Девушка бросила быстрый взгляд на дверь в соседнюю комнату. Потом, на мгновенье опустив глаза и пару раз сжав руки в кулаки, спокойно откинула голову назад. Однако запас иронии и выдержки, которым она, по мнению Эллиота, обладала, вряд ли мог оказаться достаточным, чтобы выдержать четыре месяца шепота за спиной…
— Лампа там не перегорит? — спросила она и сильно потерла лоб тыльной стороной ладони. — Вы приехали арестовать меня?
— Нет.
— Ну, хорошо… О чем вы хотите меня спросить?
— Расскажите мне обо всем, что тут произошло, мисс Вилс. Просто, своими словами. Вы, кажется, собирались пойти к больному, доктор Чесни?
Спокойная и разумная шотландская вежливость Эллиота начала производить эффект. Марджори успокоилась. Она взяла предложенный ей стул и села, положив ногу на ногу. На ней было черное вечернее платье. Украшений никаких — даже простого колечка.
— Нам непременно надо оставаться здесь, инспектор? Я имею в виду — в этой комнате?
— Да.
— У моего дяди была одна теория, — сказала она наконец. — А когда у него возникала теория, он непременно должен был ее проверить. Вот вам результат проверки.
Она вкратце изложила теорию Марка.
— Насколько я знаю, мисс Вилс, все началось с застольного разговора.
— Это так.
— Кто его начал? Я хочу сказать: кто первый затронул эту тему?
— Дядя Марк, — удивленно ответила девушка.
— А вы тоже возражали ему?
— Да.
— Но почему, мисс Вилс? На чем вы основывались?
— О! Разве это имеет какое — то значение? — воскликнула Марджори, широко раскрыв глаза. Однако, видя упрямо выставленный вперед подбородок Эллиота, она растерянно и нервно продолжала: — Почему? Наверное, просто из желания хоть чем — то занять время. После нашего возвращения жизнь здесь была сплошным кошмаром — несмотря на присутствие Джорджа. Даже, пожалуй из — за этого еще больше. Джордж — мой жених, мы… мы познакомились за границей. А потом — дядя Марк был так уверен в себе. Кроме того, я и впрямь всегда верила в то, что тогда сказала.
— А что вы сказали?
— Я убеждена, что все мужчины мало наблюдательны, — медленно проговорила Марджори. — Именно поэтому они бывают такими плохими свидетелями. Они слишком погружены в свои проблемы, их мысли сосредоточены на делах и заботах и поэтому они ни на что не обращают внимания. Хотите, чтобы я это доказала? Всегда мотивом для шуток служит тот факт, что, каждая женщина знает, во что были одеты другие женщины — вплоть до малейших деталей таких, как поясок или браслет. Может быть, вы думаете, что женщина не обращает такого же внимания на одежду мужчины? И не могла бы описать ее? Разве это было бы возможно, будь женщины лишены наблюдательности? А в свою очередь обращаете вы иногда внимание на то, что носят другие? На то, во что был одет, например, какой — то другой мужичина? Нет. Если только его костюм или галстук не слишком уж режут глаза, вы не обращаете на них ни малейшего внимания. Вы когда — нибудь запоминали детали? Ботинки или перчатки?
Она на мгновение умолкла, бросив украдкой еще один взгляд на дверь.
— Я говорю об этом, потому что заявила тогда дяде Марку, что ни одна сколько — нибудь умная женщина не ошибется, описывая то, что она видела. Я сказала, что, если мы проделаем опыт, ему не удастся ввести меня в заблуждение. И ему это не удалось.
Марджори говорила тоном, полным, убеждения и искренности.
— Как вы знаете, — продолжала она, — кто — то вошел…
— Одну секундочку, мисс Вилс. Кто еще не был согласен с вашим дядей?
— Дядя Джо, — единственно из принципа. Энергично возражал профессор Инграм. Он сам психолог и сказал, что, вообще говоря, теория дяди Марка верна, но его лично сбить с толку не удастся ни при каких условиях. Утверждал, что он — опытный наблюдатель и хорошо знаком со всеми ловушками. Предложил даже дяде Марку пари на пятьдесят фунтов.
Она бросила взгляд на стул, где только что сидел доктор Джо, но доктор уже вышел — настоящий подвиг, особенно если учесть, что он сделал это без повторного приглашения. Инспектор Боствик снова вернулся ко входной двери, а майор Кроу стоял, опершись о пианино и скрестив руки на груди.
— А каково было мнение вашего… жениха?
— Джорджа? О, с теорией дяди он тоже не был согласен. Он даже настоял на том, чтобы ему разрешили заснять все своей кинокамерой — во избежание всяких споров.
Эллиот резко выпрямился.
— Вы хотите сказать, что все происходившее было заснято на пленку?
— Да, естественно. Для этого и поставили специальную лампу.
— Понятно, — произнес Эллиот с глубоким вздохом облегчения. — Хорошо, а кто должен был присутствовать при этом эксперименте?
— Только профессор Инграм, Джордж и я. Дяде Джо надо было еще навестить своих пациентов.
— Постойте, а тот, который получил удар по голове или что — то в этом роде? Мистер Эммет — так, кажется? Его здесь не было?
— Нет, нет. Он должен был исполнять роль помощника дяди Марка. Понимаете, быть еще одним актером на сцене. Узнали мы об этом, правда, лишь позже, — объяснила она. — После обеда дядя Марк и Вилбур собрались вместе, чтобы решить, в какой форме будет происходить представление. Сценой должен был стать кабинет дяди Марка, а мы должны были сидеть здесь и смотреть. Затем должен был появиться Вилбур, одетый в какой — нибудь странный наряд — чем более диковинный, тем лучше, потому что потом мы должны были его описать. Вилбур и дядя Марк собирались после этого разыграть какую — то сценку, которую мы тоже должны были безошибочно описать. Дядя Марк даже заранее приготовил для нас список вопросов. Около полуночи он позвал всех нас сюда и дал инструкции…
— Одну минутку, — перебил ее Эллиот. — Вы сказали «около полуночи». Не слишком ли позднее время для того, чтобы начинать представление?
На лице девушки появилось выражение, которое можно было бы описать как смесь легкой растерянности и усталости.
— Конечно. Профессор Инграм пробовал даже возражать — ему хотелось вернуться к себе домой. Из — за стола встали в четверть десятого, и потом мы с Джорджем успели, сидя в библиотеке, сыграть несметное множество партий в карты и сто раз обсудить, что же все — таки нам готовят. Дядя Марк, однако, настоял на своем.
— Хоть какое — то объяснение он вам дал?
— Сказал, что хочет дождаться дядю Джо, чтобы и он смог принять участие в опыте. Однако, когда было уже без четверти двенадцать, а дяди Джо все не было, он решил начинать.
— Еще одно, мисс Вилс. В то время вы еще не знали, что мистер Эммет собирается принять участие в этом… я хочу сказать, что он будет помогать вашему дяде как актер этого спектакля?
— О, нет! После конца обеда мы ни разу не видели Вилбура. Все, что нам было известно, это то, что дядя Марк заперся здесь, в этих двух комнатах, и занят последними приготовлениями.
— Продолжайте, пожалуйста.
— Без четверти двенадцать дядя Марк позвал нас и рассказал, что мы должнь делать. Шторы на дверях, выходящих в сад, — она сделала жест в их сторону, — были задернуты, а вот эти раздвижные двери закрыты, чтобы мы не могли заглянуть в кабинет. Стоя здесь, дядя произнес перед нами небольшую речь.