Зеркальная игра - Чейз Джеймс Хедли. Страница 90
Полицейские продолжали медленно осматривать развалины, не сообщая ничего о результатах.
17. След Микеля Моллоу
Роджер остановил машину вблизи катакомб и вышел. С противоположной стороны с трудом вылез Уотлесбери.
Он выглядел распаренным, плотный твидовый костюм был явно не по погоде. Уотлесбери вытер лоб, потом посмотрел наверх на церковь Святого Павла, будто никак не мог поверить, что действительно стоит в тени громады.
Сопровождавший Роджера полицейский остался в машине при радиостанции, а Вест и Уотлесбери направились к участку, где вела розыски группа полицейских.
Людей было гораздо больше, чем прошлой ночью, но никому, естественно, и в голову не могло прийти, что то, что они ищут, находится в сотне ярдов от них, в тени огромной стены.
Двое или трое мальчишек карабкались по стене, наблюдая за работой полицейских.
Они были веселы и, не обращая внимание на знак «ОПАСНО», развлекались, кидая камушки в обломок стены, который торчал, будто обломок последнего зуба во рту восьмидесятилетнего старика.
Полицейские не запрещали этого занятия, поскольку ребята находились от них на приличном расстоянии и не отваживались приблизиться.
На это решились газетчики, которых было с полдюжины, и все они поспешили навстречу Роджеру.
— Доброе утро, Красавчик!
— Есть что-нибудь для нас?
— Это правда, что Моллоу освобожден?
— Вы серьезно думаете, что его жена здесь, Красавчик?
Роджер остановился на последнем вопросе:
— Известно, что она была здесь прошлой ночью, и не замечено, чтобы она отсюда ушла, шансов у нас очень мало. Но мы также знаем, насколько опасен Джин. Он знает, что его ищут...
— И он человек того сорта, которые умирают, зажатые в угол, не так ли? — спросил один.
— Может быть.
— Мы можем сослаться на вас?
— Нет.
— Думаете, ему удастся скрыться?
— Он не сможет исчезнуть. Порты, аэродромы, вокзалы — под постоянным наблюдением. Каждое отделение полиции и каждая газета в стране получат к вечеру копию его фотографии. А также его и миссис Моллоу покажут по телевидению.
— Вы думаете, он собирается что-то сделать с ней?
— - Есть реальная опасность.
— Как вы считаете, она мертва?
---- Надеюсь, что нет.
Вы, полагаю, довольны вашей работой этим утром, Красавчик, не так ли? — спросил, ухмыляясь, один из журналистов.
Когда реклама способна помочь, я за рекламу! — усмехнулся в ответ Роджер. Он выглядел лучше, ибо занят был активной работой, и Уотлесбери ему здорово помог.
— И вот еще что, не для печати,— добавил Роджер.— Полковник Уотлесбери, из полиции Хула, обнаружил скалу, с которой предположительно был сброшен в море человек... Еще не закончив фразы, Роджер уже наполовину раскаялся, что это сказал.
Шесть пар глаз немедленно уставились на Уотлесбери.
Уотлесбери одобрительно улыбнулся. Он был любезен с прессой, предельно вежлив и предупредителен. Как бы то ни было, он присоединился к этой импровизированной пресс-конференции.
Роджер слегка усмехнулся.
В это время человек, дежуривший в его машине, подал сигнал.
Он оставил Уотлесбери на попечение людей с Флит-сгрит и поспешил к машине.
— Радио на связи, сэр.
— Спасибо. Всегда есть надежда, что поступят важные новости. Он схватил трубку. Говорит Вест!
— Рукоплескаю вам, господин Вест, — произнес сотрудник бюро информации Ярда. Прежде всего сообщение от Брэдинга, из Хула. Он обнаружил несколько рыжих волос на углу дубовой перекладины в коттедже Роусона, на средней перекладине, как указано в докладе. Это длинные волосы, четыре или пять дюймов, вьющиеся, принадлежат мужчине, по-видимому очень крупному.
Рыжие волосы... как эхо произнес Роджер. Весьма благодарен. А еще что?
— Доклад от Эпалбая, сэр. который наблюдает за Микелем Моллоу. Он сообщает, что, когда Моллоу свернул на Парламент-стрит, газетчик, парень средних лет, сэр, встал и проследовал за ним до Трафальгарской площади. Затем Моллоу вошел в телефонную будку. Так же поступил и наш человек. Оба позвонили, только один из общественного автомата, другой от табачника. Газетчик и сейчас следует за Моллоу, сэр.
Эпалбай преследует обоих, а Одди прикрывает. Одди передал их под наблюдение человеку с его дозора, сэр.
— Хорошо. А куда они сейчас следуют?
— К Сити, сэр.
— Лучше было бы к Ист-Энду,— заметил Роджер.-.
— Пешком или на автобусе?
— Пешком, сэр.
— Спасибо.— Роджер отключился.
Он чувствовал сдержанное возбуждение от новой надежды. Почему Моллоу так быстро позвонил кому-то по телефону? Он должен знать, что за ним наблюдают, Джин также должен это понимать.
Роджер вновь задумался над тем, почему Джин так хотел освобождения Моллоу. Он, как выяснилось, был уверен, что Моллоу украл деньги. Почему такая уверенность?
Он вспомнил историю Моллоу пункт за пунктом, в том числе 51 фунт, присланный Дафни Моллоу анонимно, с неустановленными отпечатками пальцев на конверте.
Были еще длинные рыжие волосы. Где-то в этой ситуации маячил смутный портрет мужчины с рыжими волосами. Какие-либо предположения на эту тему могли бы увести Роджера далеко в сторону, и он пока выбросил все из головы. Ему больше всего сейчас хотелось бы знать, не звонил ли Моллоу Джину, предлагая сделку? Не был ли человек, следовавший за Моллоу, одним из людей Джина?
Возможно, но не исключено, что это человек с Флит-стрит.
Надо было возвращаться в управление. Сегодня следовало решить добрую сотню вопросов. Но уходить не хотелось.
Вест стоял, наблюдая за медленными и осторожными шагами полицейских, продолжавших розыски.
Уотлесбери по-прежнему находился в обществе газетчиков с Флит-стрит.
Трое мальчишек все еще бегали по камням, бросая булыжники в пустые окна, на стену с надписью «ОПАСНО». Роджер подошел к Уотлесбери.
— Что вы знаете о мужчине с рыжими волосами, который возник в этой ситуации? О друге Роусона или Моллоу? — спросил он.
— А... о рыжем?..
Не ожидавший вопроса Уотлесбери нуждался в паузе, чтобы подумать.
— Для мужчины волосы очень длинные, и мужчина, причем, очень крупный.
— Да... хорошо, хм... м-м... я так тоже думаю,— начал Уотлесбери.— Рыжеватый или что-то в этом роде... Мужчина по имени Норис, крупный парень с...— Уотлесбери замолк, громко сопя.
Роджер набрался терпения.
— Крупный парень с большими руками,— выдохнул Уотлесбери.— Рук крупнее, чем у него, я ни у кого не видел. Имеет хватку, как слоновый хобот. Бен Норис... Какой неожиданный оборот! — Он снова замолк и теперь выглядел почти смешным.— А откуда он взялся?
— Рыжие волосы в коттедже.
— Боже мой! — прохрипел Уотлесбери.
— Можно мне поговорить с моим управляющим по радио? — Он с шумом двинулся к автомобилю.— Они могли обнаружить множество его отпечатков.
— Поговорите с Ярдом, они переправят ваше сообщение.
Уотлесбери взял трубку:
— Попросите моих ребят в Хуле побывать у Нориса на Хай-стрит. Пусть узнают у него, где он находился в пятницу ночью, и получат отпечатки пальцев. Доброжелательно и незаметно. Результаты — немедленно в Ярд.
Он так быстро положил обратно трубку, словно она жгла ему руки.
— Расскажите мне подробно о Норисе,— попросил Роджер.
— Занимается оптовой продажей канцелярского оборудования и принадлежностей. Завсегдатай в семье Моллоу, в приятельских отношениях с ними с тех пор, как приехал в Хул. Ненадежный какой-то тип, все время болтает; я усомнился в Моллоу, как только узнал, что они дружат... Может, нам вернуться в Ярд? — застенчиво улыбнулся Уотлесбери.— Сказать по правде, я себя чувствую неважно, если под рукой у меня нет телефона и удобного кресла.
— Мы сейчас же отправимся в управление,— пообещал Роджер.
Он не стал объяснять, что владелец магазина по продаже конторского оборудования в Хуле по имени Норис обладал, по-видимому, всеми сведениями о мошеннических проделках Моллоу.