Сборник 8 ВОСПОМИНАНИЕ ОБ УБИЙСТВЕ - Брэдбери Рэй Дуглас. Страница 46
– Может, и так, – кивнул я. – Но кое-что остается непонятным. Шеф уже никуда не пойдет. После того как ты устроил эту заварушку, он уже не сдвинется с места. Что же ты теперь будешь делать, малыш?
– Долго мы еще будем торчать здесь? – Марк выругался. – Господи! Еще неделю? Месяц?
– Тут воняет. – Я потянул его из комнаты. – Иди, открой окно.
Я чертовски устал. Проверив, хорошо ли связаны трое пленников, я вытянулся на тахте. Марк пошел наверх, откуда послышался голос шефа, который с кем-то разговаривал, постанывая от боли.
Я крепко заснул, и мне приснилось, будто я гуляю под зеленой водой и захожу в ту самую маленькую церковь за тем самым мыском, и рыбы-прихожане плывут рядом со мной. Звонит подводный бронзовый колокол, а большой камень порос водорослями и напоминает заляпанное алтарное полотно, покрывающее кафедру проповедника…
Проснулся я около четырех утра от тиканья coбтвенных часов. Каким-то шестым чувством я ощутил что что-то не так. И все оказалось настолько плохо, что у меня даже не осталось времени подумать об этом. Что-то ударило меня по голове. Я упал лицом вперед на пол. И больше ничего не помнил.
Очнулся я от ужасной головной боли. Попытавшись вглядеться в темноту, я обнаружил, что руки мои связаны. Мне понадобилось лишь пять минут, чтобы освободиться. Я включил свет.
Двое парней Финли смылись!
Проклиная себя, я развязал веревки, стягивавшие мои ноги, и бросился наверх.
Измученный Хэмпхилл крепко спал. Он не пошевелился, даже когда я позвал его по имени. Я тихо прикрыл дверь и пошел в комнату Шерри.
Тахта, на которой лежала девушка, была пуста. Шерри исчезла…
Океанские волны набегали, обрушивались на берег и со вздохом скользили обратно, в темные глубины, оставляя пену на песке, скрипящем под моими ногами.
Прищурившись, я увидел весельную лодку – серую, еле заметную в свете луны, лучи которой с трудом пробивались сквозь туман.
В лодке находился крупный человек с длинными мощными руками и большой головой. Вилли.
Марк стоял на берегу, где волны даже не доставали до его маленьких темных туфель. Услышав мои шаги, он обернулся. Я посмотрел на Вилли в лодке. Марк выглядел так, словно не ожидал моего появления.
– Куда это Вилли собрался? – спросил я.
Марк тоже посмотрел на Вилли:
– У него груз.
– Какой?
– Брезентовый тюк, замотанный цепями, внутри кирпичи.
– И что он делает с этим грузом в четыре часа утра?
– Собирается бросить в воду. Это Финли.
– Финли?
– Я не мог спать с ним рядом. И пусть тебе не нравится мой план, но я хочу убрать Финли с дороги. Одним трупом меньше на случай, если явятся полицейские. – Марк посмотрел на мою голову. – Тебя ударили?
– Около часа назад и связали. Пока вы тут внизу суетились, двое парней Финли освободились и напали на меня. – Я улыбнулся, чтобы выглядеть дружелюбно настроенным. – А потом забрали Шерри и укатили, несколько минут назад. Что ты думаешь об этой истории?
– Они украли Шерри! – Глаза Марка расширились, рот раскрылся от удивления и ужаса.
– Ты чертовски хороший актер, – сказал я.
– Ты о чем?
– А вот о чем. Почему они не прикончили меня и шефа? Мы пристрелили Финли, так? А почему меня треснули по башке, когда выстрел в брюхо был бы гораздо лучше? Что-то тут не так.
Все слишком гладко. Ты дважды оказывался здесь, внизу, и всякий раз в тот момент, когда происходили всякие события.
Все слишком просто – ты возился здесь с телом Финли, предоставив его парням шанс сбежать.
– Не понимаю, что тебе не нравится, – огрызнулся Марк. – Лично я думаю, что радоваться надо, что Шери исчезла. Теперь нам не придется торчать здесь нянчиться с Хэмпхиллом!
– По-моему, ты слишком рад этому, – сказал я.
Вилли, отплывший в темноте уже довольно далеко обернулся и помахал нам рукой.
Марк и я наблюдали, как он поднял брезентовый тюк и перебросил его через борт лодки. Раздался громкий всплеск, по воде побежала рябь.
– О Господи, – простонал я и, медленно взяв Марка за лацканы пиджака и притянув к себе, выдохнул ему в лицо: – Знаешь, что я думаю? Что ты очень хотел выбраться отсюда, скотина. Поэтому треснул меня по голове, связал, затем взял ребят Финли, приволок их к седану, затолкал внутрь, вывел машину на дорогу, припарковал за какими-нибудь кустами, выключил фары, запер двери и вернулся. Неплохо придумано. Шефу ты сказал, что эти головорезы выпутались из веревок, захватили Шерри и умотали. – Я взглянул на Вилли в лодке. – И что все это произошло, пока ты выбрасывал тело в океан – только не тело Финли.
– Да, это правда! – Марк попытался вырваться, но я крепко в него вцепился. – Ты ничего не сможешь доказать. Я ничего не знаю про Шерри!
– Надо было тебе застрелить меня, Марк, выглядело бы более убедительно. – Я отпустил его. – Картишки-то ты подтасовал. Я не смогу доказать, что Шерри – там, внутри брезента. Избавиться от Шерри – вот что было важнее всего для тебя, не так ли? Никаких улик. Исчезла навсегда. А это значило, что мы сможем тронуться с места. Нам бы пришлось это сделать. Шеф погнался бы за сбежавшей бандой Финли, чтобы вернуть Шерри. Только эта гонка оказалась бы напрасной, потому что Шерри нет нигде. Потому что она на дне, в сорока футах под водой, рядом с маленькой церковью!
Вилли развернул лодку и начал неуклюже и медленно грести назад. Я прикурил сигарету, ветер уносил табачный дым прочь.
– Смешно, что ты решил бросить ее в воду именно здесь. Лучшего места не придумаешь. Если бы шеф узнал, я думаю, ему бы понравилось, что Шерри покоится рядом с бронзовым колоколом в башне. Только причины, по которым ты бросил ее в океан, – все портят, Марк. Ты заляпал грязью то, что могло бы казаться столь прекрасным.
– Ты не скажешь Хэмпхиллу!
– Не знаю. Но догадываюсь, что лучше бы нам всем смотаться. Не знаю.
Вилли, усмехаясь, причалил к берегу.
– Привет, Вилли, – сказал я.
– Здорово, Хэнк. Хорошо мы пристроили мистера Финли, да?
– Конечно, Вилли, конечно.
– Он оказался не таким уж тяжелым, – озадаченно протянул Вилли.
Раздался шорох шагов: кто-то спускался по занесенной песком бетонной лестнице, ведущей вниз по утесу. Я знал, что это спускается Хэмпхилл, потому что слышал, как он всхлипывает от боли.
– Шерри ушла! Шерри исчезла! – стонал он. – Шерри исчезла! – прокричал он, рванувшись к нам с последней ступеньки.
– Исчезла? – наигранно удивился Марк.
– Исчезла! – вскрикнул Вилли. Я промолчал.
– Машины Финли тоже нигде нет. Хэнк, заводи нашу машину, надо догнать их. Они взяли Шерри. – Хэмпхилл увидел лодку. – А это для чего?
– Я попросил Вилли помочь мне с Финли, – засмеялся Марк.
– Да, – подтвердил Вилли. – Плюх, и за борт. Он совсем не тяжелый. Легкий, как перышко.
– Ну и хвастун ты, Вилли. – У Марка дернулась щека. – Эй, Хэнк, иди-ка лучше приготовь машину.
Может, что-то мелькнуло в моих глазах. Хэмпхилл посмотрел сначала на меня, потом на Марка, затем на Вилли и на лодку.
– Где… где ты был, Хэнк? Ты помог погрузить Финли и бросить за борт?
– Нет, я спал. Кто-то ударил меня по голове.
Волоча ноги, Хэмпхилл двинулся вперед по песку.
– Что случилось? – закричал Марк.
– Стой спокойно! – скомандовал Хэмпхилл, засунул руку в один из карманов пальто Марка, затем в другой и вытащил какие-то предметы, блеснувшие в лунном свете.
Браслет и кольцо Шерри.
Лицо шефа исказилось так, что на него было страшно смотреть.
– Так Финли оказался легким, как перышко? Да, Вилли? – глухо сказал Хэмпхилл, невидяще глядя на лодку.
– Да, сэр, – ответил Вилли.
– Что ты собирался делать, Марк? – медленно произнес Хэмпхилл. – Продать браслет и кольцо? – Резким движением он указал на Вилли. – Вилли, хватай его!
Вилли схватил. Марк закричал. Вилли обвил его руками, как удав боа, сжимающий кабана в смертельных объятиях.
– Ступай с ним в воду, Вилли, – сказал Хэмпхилл.