Механический ангел - Клэр Кассандра. Страница 105

— Я не ждала, что ты оскорбишь меня… — Ее голос предательски дрогнул. Держать себя в руках было все тяжелее и тяжелее.

— Кстати, ты можешь не волноваться о нежелательных последствиях наших встреч, — насмешливо говорил Уилл. — Как известно, чародеи неспособны иметь детей…

— Что?! — Тесс отпрянула от него, словно от ядовитой гадины. Земля ушла у нее из-под ног.

Уилл смотрел на нее жадными, дикими глазами. Солнце почти закатилось, и в обступившей их темноте его черты казались резче, лицо — злее. Но его голос, когда он говорил, был все таким же спокойным:

— Ты не знала этого? Я думал, тебе уже рассказали обо всем.

— Нет, — тихо ответила Тесс. — Никто мне ничего не сказал…

— Так или иначе, если мое предложение тебя заинтересовало..

— Остановись, — резко перебила она. «Его слова напоминают осколки стекол — холодные, острые, опасные», — пронеслось у нее в голове, а вслух она сказала: — Джем говорит, что ты всегда пытаешься выставить себя в дурном свете, но на самом деле в душе ты вовсе не такой мерзавец, каким хочешь казаться. Но знаешь, мне начинает казаться, что он ошибается. Ему просто хочется верить в то, что ты приличный человек. Ты же никому не лжешь, и все твои поступки продиктованы велениями твоего сердца. На самом деле твоей жестокости нет оправдания.

Мгновение Уилл выглядел растерянным, его лицо исказилось, словно она попала в его самое больное место. Но это выражение лица исчезло почти за мгновение.

— Тогда нам больше не о чем говорить.

Не сказав больше ни слова, она повернулась и ушла. Открыв дверь, ведущую на чердак, она даже не обернулась, чтобы бросить на него прощальный взгляд. А он еще долго в глубокой задумчивости стоял на крыше, и его темный силуэт сливался с бездонным черным небом.

* * *

Дети Лилит, называемые также чародеями, и прочие полукровки бесплодны. Они не могут производить потомство. И еще ни разу за всю историю этого мира никто не стал исключением из этого правила...Тесс оторвалась от Кодекса и невидящим взглядом посмотрела за окно, где уже вовсю царствовала ночь. Она нашла убежище в музыкальном салоне, не желая возвращаться в собственную комнату, где ее непременно найдет вечно расстроенная Софи или, что еще хуже, Шарлотта. На эту же комнату она набрела случайно, бесцельно бродя по коридорам. Тонкий слой пыли на мебели и полу уверил ее в том, что обитатели Академии редко сюда заходят. Сейчас она никак не могла понять, как могла пропустить столь важную информацию о чародеях. Впрочем, в Кодексе о чародеях вообще говорилось мало. Часть информации она нашла в книгах, стоявших в библиотеке в разделе «Обитатели Нижнего мира», а другую часть в книгах, стоявших на полках, обозначенных как «Волки-оборотни». Прочитав эти книги, она ясно поняла: Уилл не лгал специально, чтобы расстроить ее. Он сказал пусть ужасную, но правду. Сказал это, даже зная, что нанесет ей тем самым тяжелый удар.

Хотя, чего другого она ожидала? Уилл всегда оставался Уиллом, и глупо было надеяться, что он изменится ради нее. Софи предупреждала ее, но она не послушала горничную. Тесс очень хорошо помнила, что тетя Генриетта говорила о девушках, не слушавших добрых советов.

Слабый шелест прервал ее мрачные мысли. Она обернулась, но сначала ничего не увидела. Музыкальный салон освещал единственный подсвечник с колдовским светом. Его отблески сверкали на плавных изгибах фортепьяно, пробегали по искусно вырезанным узорам на деке арфы. Тесс завертела головой и наконец у самого пола увидела две сияющие зеленые точки, похожие на блуждающие огни. Они медленно двигались в ее сторону, с одинаковой скоростью, на равном расстоянии друг от друга.

И тут Тесс слабо улыбнулась и мысленно воскликнув «Ну конечно!», наклонилась вперед и ласково произнесла:

— Иди сюда, киса. Сюда, кис-кис-кис.

Ответное «мяу» заглушил скрип открываемой двери. Свет из коридора хлынул в комнату. В дверях кто-то появился.

— Тесс? Тесс, это ты?

Тесс узнала этот голос. Она помнила его с той самой ночи, когда она услышала странную, чарующую музыку. Тогда он сказал: «Уилл? Уилл, это ты?»

— Джем… — печально отозвалась она. — Да, это я. Твой кот, кажется, заблудился.

— Не скажу, что удивлен, встретив тебя здесь, — сказал Джем, хотя в его глоссе слышалось изрядное удивление. Теперь, когда ее глаза привыкли к яркому свету, она ясно видела и его, и кота, который сидел рядом с дверью и тер лапой мордочку. Выглядел кот при этом очень сердитым, как и положено любому персидскому коту. — Он, кажется, непоседа. Словно хочет со всеми здесь познакомиться. — Джем прервался, встретившись взглядом с Тесс. — Что случилось?

— П… почему ты спросил меня об этом? — пробормотала Тесс. Голос Джема звучал так участливо, так искренне, что у нее на глаза навернулись слезы.

— Я прочитал это на твоем лице. У тебя что-то случилось… — Джем сел на табурет перед фортепьяно, прямо напротив нее. — Шарлотта рассказала мне хорошие новости, — продолжал он, а кот в это время закончил умываться, потянулся, выгнув спину, и важно прошествовал к ногам своего хозяина. — Или, по крайней мере, мне казалось, что это хорошие новости. Но ты, мне кажется, недовольна.

— Конечно, я довольна.

— Гм… — Джем не выглядел убежденным. Наклонившись, он протянул руку коту, который стал тереться головой о его пальцы. — Хороший, ты хороший. Черч [118] — хороший кот.

— Черч? Разве это имя для кота? — удивилась Тесс. — Послушай, а это, случайно, не кот миссис Дарк или он просто похож на него? Если это кот одной из Темных сестер, то мне кажется, Черч не совсем хорошее имя для него.

— Ну что ты. Это самый обычный кот, — улыбнулся Джем. — Чародейка хотела принести его в жертву во время одного из темномагических ритуалов. Шарлотта сказала, что мы должны оставить его. Очень хорошо, когда в доме есть кот. А так как он теперь должен стать ангелом-хранителем Академии, а она была построена на месте церкви, то мы и решили его назвать Черч. А если это имя убережет его от всех возможных неприятностей, то тем лучше.

— Мне кажется, он смотрит на нас очень презрительно.

— Вероятно. Коты вообще думают, что они лучше всех на свете. — Джем почесал Черча за ухом. — Что ты читаешь?

Тесс показывала ему Кодекс:

— Уилл дал мне это…

Джем потянулся и выхватил у нее книгу из рук с такой ловкостью, что Тесс не успела среагировать. Книга все еще была открыта на странице, где она прервала чтение. Джем быстро пробежал ее глазами, и лицо его изменилось.

— Разве ты этого не знала?

Тесс покачала головой.

— Нет… А я мечтала о детях, — прошептала она. — А теперь я даже не могу думать о будущем. Мой дар делает меня слишком не похожей на обычных людей. Такое чувство, что скоро нас будет разделять пропасть.

Джем долго молчал. Его длинные пальцы неспешно гладили серого кота.

— Возможно, — наконец сказал он. — Но это не так уж и плохо — быть непохожим на других. — Он наклонился вперед. — Тесс, ты обладаешь поистине уникальными способностями. Ни один чародей, с которым мы имели дело прежде, не похож на тебя. К тому же на твоем теле нет ведьминой отметки. С тобой все не так, поэтому, мне кажется, рано впадать в отчаяние.

— А я и не впадаю, — тихо ответила Тесс. — Только… Я не могу уснуть уже несколько ночей. Все думаю о своих родителях. Я очень хорошо помню их. И все же сейчас меня сильно мучает один вопрос. Мортмэйн сказал, будто моя мать не знала, что мой отец демон. Но ведь он мог и соврать? А еще он сказал, что она сама не имела представления о своей природе. И что это означает? Может, она знала, что я не человек? Почему они оставили Лондон, бежали, будто преступники, тайно, под покровом ночи? И если я появилась на свет в результате какой-то противоестественной, отвратительной связи, то как моя мать могла любить меня?

— Они спрятали тебя от Мортмэйна, — заметил Джем. — Они, должно быть, знали, что он хотел заполучить тебя. Все эти годы он искал тебя, и сначала твои родители, а потом и твоя тетя пытались тебя защитить. Они очень любили тебя. — Джем пристально вглядывался в ее лицо. — Тесс, не хочу давать тебе обещания, которые могу и не сдержать, но если ты и в самом деле хочешь узнать правду о своем прошлом, то мы можем тебе помочь. В конце концов, после того, что ты сделала для нас, мы здорово тебе задолжали. Так что если ты хочешь раскрыть тайну своего рождения, то только скажи.

вернуться

118

Черч — церковь (англ.)