Остановись, мгновенье - Робертс Нора. Страница 24

— Что чувствуешь?

— Просто чувствую.

— Хорошие ответы, — после короткой паузы сказала она. — Очень хорошие ответы.

— А ты назовешь мне свою пятерку?

— Я еще работаю над ней. Но должна предупредить: я отлично встречаюсь, но гораздо хуже строю отношения.

— Я так не думаю. У тебя есть три близкие подруги, и вас связывают долгие, многосторонние отношения.

— Я не занимаюсь с ними сексом.

— Интересное заявление, но физическая близость — только часть и далеко не определяющая часть отношений, выходящих за пределы дружбы.

— Брось, Картер. Секс — чудовище. Не говоря уж об усилиях, необходимых для отношений, в которые он входит. Однако давай сосредоточимся на сексе.

— Я не уверен, что это разумно в тот момент, когда я веду машину.

— Что, если мы выйдем на этот уровень и с треском провалимся? Что тогда?

— Ну, я придерживался бы главного правила: многое с практикой улучшается. Я бы хотел попрактиковаться некоторое время.

— Остроумно. Но если удается избежать провала, начинаются осложнения.

Картер взглянул на нее.

— Ты всегда заранее ждешь неприятностей?

— В этой области да. Я никогда не сохраняла дружеских отношений со своими бывшими. Конечно, не доходило до «Я тебя ненавижу и хочу, чтобы ты сдох мучительной смертью или, по меньшей мере, до конца жизни продавал тостеры». Но мы просто переставали общаться. А ты мне нравишься.

Некоторое время он вел машину молча.

— Хорошо, Макензи, позволь подвести итог. Я тебе нравлюсь, и ты чувствуешь, что, если мы займемся сексом, и он будет не очень хорош, мы перестанем друг другу нравиться. Если секс будет хорош, мы все усложним, и опять же перестанем друг другу нравиться.

— В твоей формулировке это звучит глупо.

— Пища для размышлений.

Мак подавила смешок.

— Ты умник, Картер. Ты не развязный и не напористый, но ты умник. Мне это тоже нравится.

— А мне нравится, что ты не особо церемонишься. Наверное, наши отношения обречены.

Мак сердито покосилась на него, но губы ее дрогнули. Остановив машину перед ее студией, Картер улыбнулся.

— Ты не даешь моим мозгам плесневеть, Макензи, рядом ты или нет.

Он выбрался из машины, подошел к ее дверце.

— Если я позвоню тебе завтра, ты не сочтешь меня слишком навязчивым?

— Нет. — Разыскивая в сумочке ключи, она смотрела ему в глаза. — Я раздумываю, не пригласить ли тебя внутрь.

— Но…

— Эй, это я должна сказать но.

— Пожалуйста. Но идея неудачная. Пока. Потому что, когда… если мы отправимся в постель, то не для того, чтобы что-то доказывать или отвечать на какой-то вопрос, а просто потому, что мы оба этого захотим.

— Ты рассудительный мужчина, Картер. Поцелуй меня на прощание.

Он наклонился, обхватил ладонями ее лицо. Какие длинные пальцы, подумала она, и прохладные. И глаза нежного цвета, но взгляд напряженный. Мгновение, еще одно… ее сердце успело помчаться вскачь прежде, чем его губы коснулись ее губ.

Ласковые, осторожные прикосновения… успокаивающие ее бедное сердце.

Ее лицо согревалось под его ладонями. Он притянул ее ближе, поцеловал чуть крепче, почти незаметно, затем еще крепче, опять чуть-чуть, затуманивая ее сознание.

Она словно растаяла. Длинный долгий вздох капитуляции соскользнул с ее губ. Он хотел коснуться ее тела, ее изумительных грудей, пробежать кончиками пальцев по длинной спине, задрожать от возбуждения, когда она обхватит его ногами.

Он хотел больше, гораздо больше, чем следовало рассудительному мужчине.

Картер отступил, довольствуясь легким путешествием большого пальца по ее нижней губе.

— Это было бы ошибкой, — прошептала Мак.

Она вбежала в дом, захлопнула дверь и привалилась к ней спиной. И подумала, не совершила ли ошибку, не пригласив его войти. И поняла, что пригласит и очень скоро.

8

Фотошоп, печать. Четыре часа подряд, не разгибаясь, не отвлекаясь, не думая ни о чем постороннем… вроде сексапильных преподавателей английской литературы. Клиентам — только лучшее. Их надежды должны оправдаться.

Мак играла с цветом, освещенностью, контрастностью, чтобы как можно точнее передать настроения, чувства.

Последняя фотография. Жених с невестой, крепко держась за руки, словно плывут между рядами гостей. Затуманить фон и оставить только их двоих, влюбленных и абсолютно искренних в своих чувствах.

В этот момент существуют только они, безумно счастливые в первые секунды своей совместной жизни. Их лица, их порыв, их союз в фокусе, а все вокруг в легкой, сказочной дымке.

Все еще будет — другие голоса, другие порывы, другие отношения — но не сейчас. В этот момент весь мир — это они.

Мак создала легкий намек на зернистость фотобумаги и долго, придирчиво всматривалась в пробный отпечаток, отыскивая недостатки.

И добавила снимок — как делала иногда — к заказанным фотографиям. Маленький подарок новобрачным. Сменив рабочее место, она распаковала альбом, выбранный клиентами, и начала заполнять страницы образами, рассказывающими их историю.

Тот же процесс она повторила с альбомами поменьше и фотографиями, отобранными родителями.

Вернувшись за компьютер, она скомпоновала благодарственные открытки с портретом новобрачных, который они выбрали для этой цели. Распечатала, уложила в коробку, перевязав каждые двадцать пять штук узкой белой лентой, и решила передохнуть.

Ей еще предстояло вставить в рамки дюжину портретов для личной галереи новобрачных и подарков. И все это нужно было сделать сегодня.

Мак встала, потянулась. Она все успеет, а утром свяжется с клиентами, чтобы выяснить, заедут ли они за заказом или организовать доставку.

Она согнулась в талии, свободно опустив руки, и крикнула, услышав стук в дверь:

— Открыто.

— Ты так и не нарастила задницу.

Мак вывернула голову и увидела Делани… вверх тормашками.

— Я так и знала.

— Заскочил забросить кое-какие документы, поболтать с Паркер, а теперь еду с Джеком на матч. — Дел стянул пальто, швырнул его на диван. — Как вино? Понравилось?

— Отличное вино. Спасибо, мистер Хитрец.

— Ты и Картер Магуайр? Хм. — Чувствуя себя, как дома, Дел прошел в кухню. Мак услышала, как открылся холодильник… Раздался огорченный возглас. — У тебя же нет задницы. Почему ты держишь здесь только диетическую коку?

— Чтобы кое-кто вроде тебя не высасывал мои запасы.

Мак распрямилась как раз в тот момент, когда Дел вернулся, срывая крышку с банки.

— Ага. Попрошайки, привереды. Ходят слухи, что вы с Картером подцепили друг друга благодаря свадьбе его сестры.

— Мы встретились снова благодаря свадьбе его сестры.

— И ты с ходу ослепила его своими титьками.

Мак удивленно приподняла брови.

— Этого слова нет в лексиконе Паркер, а твой источник информации — она. Если ты собираешься вести себя, как девчонка, то давай присядем, заплетем друг другу косички и посплетничаем.

— У тебя слишком короткие волосы. — Делани отхлебнул из банки и скривился. — Гадость. Не пытайся отвлечь меня. Мужчина имеет право на любопытство и подозрительность, если речь идет о парнях и его благовоспитанной младшей сестренке.

Мак отправилась к холодильнику за колой для себя.

— Мы поужинали. По моим данным, люди занимаются этим уже не первый год.

— Второе свидание, согласно моему источнику, заслуживающему полного доверия. — Дел грозно пошевелил бровями.

— И ничем я его не ослепляла, во всем виновато временное отсутствие блузки — не по моей вине. Ты извращенец.

— Я известен под многими именами, но твои увертки вызывают у меня мысли о серьезности происходящего.

— Никаких уверток, и какие у тебя проблемы с Картером?

— Никаких. Только ты — это ты, а он — мужчина. Хотя он мне нравится. — Пожав плечами, Дел сел на подлокотник дивана. — Всегда нравился. Вчера вечером я впервые столкнулся с ним после его возвращения. Слышал, что он встречался с Корин Мелтон — она работала на одного из клиентов Джека — и он, то есть Джек, считал ее занозой в заднице.