Само совершенство. Дилогия - Макнот Джудит. Страница 47
– Надеюсь, человек, который дал тебе эту карту, знал, что делает? – сказала Джулия.
– Ты на это надеешься? – насмешливо переспросил Зак. – Я-то думал, что ты мечтаешь о том, чтобы мы заблудились.
– Мне бы очень хотелось, чтобы ты заблудился, но заблудиться вместе с тобой у меня нет желания. Суть в том, что я веду машину в ужасных условиях вот уже больше суток, и я вконец измотана… – Увидев прямо по курсу узкий деревянный мост, Джулия замолчала, в тревоге вглядываясь в препятствие. Погода переменилась всего пару дней назад, а до этого в Колорадо стояла оттепель, и из-за необычной для этого времени года теплой погоды небольшие ручейки, такие, как тот, через который им предстояло проехать, превратились в бурные полноводные потоки. – По мосту ехать опасно. Вода поднялась слишком высоко…
– У нас нет выбора.
Джулия услышала тревогу в голосе Зака, и страх заставил ее нажать на педаль тормоза.
– Я сам поведу машину через этот чертов мост.
Теперь, когда цель была так близка, поздно поворачивать назад. К тому же на узкой заснеженной дороге они не смогут развернуться. И ехать вниз по обледенелой дороге с такими крутыми поворотами отважится только безумец. Дорогу расчищали совсем недавно, возможно, этим утром, словно Мэтт Фаррел догадался, зачем Заку понадобилось подробное описание дороги к горному домику, и принял все меры для того, чтобы облегчить ему проезд. И все же мост выглядел небезопасным. Во время разлива в воду попали довольно крупные бревна, и течением их понесло к мосту. Возможно, мост был поврежден.
– Выходи из машины, – сказал Зак после непродолжительного молчания.
– Выходить? Да я через час превращусь тут в ледышку! Теперь понятно, какую судьбу ты уготовил мне с самого начала! Я была тебе нужна, пока везла сюда, а теперь, когда во мне больше нет надобности, ты бросишь меня здесь замерзать?!
Никакие ее колкости не могли испортить ему настроения, но эти слова попали в яблочко. Под скулами его заиграли желваки, взгляд сделался злым и холодным.
– Выходи из машины! – коротко бросил он. – Я поведу машину по мосту. Если мост выдержит, ты сможешь перейти через него пешком, а потом снова сядешь в машину.
Повторять дважды ему не пришлось. Кутаясь в свитер, Джулия открыла дверцу и вышла из машины, но чувство облегчения от того, что опасность миновала, сменилось другим чувством, абсурдным при данных обстоятельствах. Глядя на то, как он садится за руль, Джулия испытала чувство вины. Ей было стыдно за себя, за свою трусость, за то, что не осталась в машине. И еще она поймала себя на том, что переживает за него. Она поняла, что была к нему несправедлива, еще до того, как он достал с заднего сиденья ее пальто и два одеяла, которые на всякий случай оставил для нее в машине Карл, и, передав ей все это через открытую дверь, сказал:
– Если мост не выдержит, закутайся в одеяло и попытайся найти место, где бы ты смогла перейти речку вброд. На вершине холма есть дом, в нем достаточное количество еды и телефон. Если что, ты сможешь позвонить и вызвать помощь, а бурю переждешь в тепле.
Он сказал «если мост не выдержит» совершенно спокойно, без каких-либо эмоций. Джулия поежилась при мысли о том, что Захарий Бенедикт ни в грош не ставит свою жизнь. Ведь если мост не выдержит, то и он вместе с тяжелой машиной уйдет на дно без малейшей надежды на спасение. Придержав дверцу, она сказала:
– Если мост не выдержит, я брошу тебе веревку или ветку, или еще что-нибудь, чтобы ты смог выбраться на берег.
Зак закрыл дверцу, не дав Джулии договорить, и, ежась от озноба, она прижала к себе пальто и одеяла. Колеса машины забуксовали на снегу, но затем автомобиль тронулся. Джулия затаила дыхание, бормоча молитвы. Увязая по колени в снегу, она побрела к мосту. Посмотрев вниз, на темный поток, она попыталась оценить глубину. Бревна буквально неслись мимо, вращаясь и покачиваясь. Джулия отломила сухой сук примерно восьми футов длиной и сунула его в воду. Когда он не достал дна, страх ее превратился в панику.
– Подожди! – крикнула она, пытаясь перекричать завывающий ветер. – Мы можем оставить машину здесь и вместе пройти пешком!
Даже если он ее и услышал, то никак не отреагировал. Двигатель взревел. Машина забуксовала, затем, покачнувшись, дернулась и двинулась вперед, набирая скорость, чтобы, пропахав снег, въехать на мост. Внезапно Джулия услышала, как заскрипел деревянный настил моста, и закричала что было сил:
– Не делай этого! Остановись! Мост не выдержит! Выходи! Выходи из машины!
Но было слишком поздно. «Блейзер» уже ехал по мосту, загребая бампером снег. Привод на четыре колеса делал свою работу.
Прижимая к груди одеяла, Джулия стояла посреди снежного вихря и беспомощно смотрела на то, что предотвратить было невозможно.
Она не смела вздохнуть до того самого момента, пока автомобиль с безумным водителем благополучно не добрался до другого берега. И тогда на нее вдруг накатил гнев. Как она злилась на него за то, что он вновь заставил ее испытать страх! Еле волоча подкашивающиеся ноги, она перешла через мост, открыла пассажирскую дверь и забралась в машину.
– Мы сделали это, – сказал Зак.
Джулия бросила на него угрюмый взгляд:
– И ради чего все это было?
Ответ на свой вопрос она получила несколько минут спустя, после еще одного крутого виража у самой вершины горы. Там, на расчищенной площадке, в окружении густого хвойного леса стоял волшебный дом в стиле шале, построенный из камня и кедра.
– Вот ради чего, – сказал Зак.
– И кто, скажите на милость, построил здесь этот дворец? Монах-отшельник?
– Человек, который, судя по всему, любит уединение и не любит, чтобы ему мешали.
– Это дом вашего родственника? – подозрительно спросила Джулия.
– Нет.
– Владелец этого дома знает, что ты намерен использовать его собственность в качестве тайного убежища?
– Ты задаешь слишком много вопросов, – сказал Зак, остановив машину возле дома. – Но я отвечу, – добавил он, выйдя из автомобиля. – Нет, он не знает. Обойдя автомобиль, он открыл для нее дверь. – Прошу. Выходи.
– Я должна идти? – возмущенно воскликнула Джулия, инстинктивно упираясь ногами, чтобы ее не вытащили силой. – Ты сказал, что отпустишь меня, как только я доставлю тебя до пункта назначения.
– Я солгал.
– Ты… ты – негодяй! Я тебе поверила! – воскликнула Джулия, но она тоже лгала. Весь день она отчаянно пыталась уговорить себя, что он ее отпустит, хотя не надо быть семи пядей во лбу, чтобы догадаться: он ни за что не отпустит ее до тех пор, пока будет существовать угроза того, что она расскажет властям, где он прячется.
– Джулия, – сказал Зак, теряя терпение, – не стоит еще больше усложнять себе жизнь. Тебе придется провести тут пару дней. И поверь, это не самое плохое место на земле. – С этими словами Зак вынул ключ из замка зажигания и зашагал к дому. Несколько секунд Джулия сидела неподвижно, глотая слезы бессилия и жалости к самой себе, но потом все же выбралась из машины и направилась следом за ним. Дрожа от холода под ледяными порывами ветра, она пробиралась через сугробы, стараясь попадать в глубокие следы, оставленные Бенедиктом. Дверь оказалась заперта на замок. Он сильнее подергал ручку. Бесполезно. Он остановился, сунув руки в карманы, задумчиво оглядываясь по сторонам. У Джулии зубы выбивали дробь.
– И ч-ч-то теперь? – спросила она. – К-к-как ты намерен попасть внутрь?
Зак насмешливо взглянул на нее.
– А ты как думаешь? – Не дожидаясь ответа, он отошел от двери и, задрав голову, задумчиво посмотрел на окна второго этажа. На уровне второго этажа весь дом по периметру окружала терраса. Джулия послушно поплелась следом. Она страшно замерзла и была очень зла.
– Ты собираешься разбить окно? – не скрывая презрения, поинтересовалась она, но, запрокинув голову и оценив размер окон, футов двадцать пять в высоту, не меньше, доходивших чуть ли не до самой крыши, добавила: – Если ты разобьешь окно, оно упадет и пробьет тебе голову.