Лорд Пустошей - Буревой Андрей. Страница 58
— Что, нагоняют? — сразу все понял Стоун.
— Да, — кивнул я и, прикрыв ладонью глаза от падающих капель дождя, посмотрел по сторонам. Разглядев какую-то рощу слева от нас, махнул рукой, указывая на нее. И распорядился: — Давайте все туда. Укроемся под деревьями и разберемся с возникшими проблемами. — И мысленно добавил: «А также с теми, кто их создает…»
С лошадьми пришлось повозиться, заставляя измученных животных преодолевать эти несколько сотен ярдов, но все же мы довольно быстро убрались с дороги. Карету бросили прямо у первых деревьев, а коней завели в глубь рощи. Леди Ребекку со служанкой и Трис я решил оставить там же, возле лошадей. Очень уж подходящее место обнаружилось — неглубокая впадина с толстенным кедром на краю склона, обращенного к дороге. Именно то, что нужно для укрытия девушек от возможных ударов атакующей магии. Заодно и за лошадьми присмотрят, хотя те сразу, как только их расседлали, улеглись на землю и не собирались разбредаться. Это был просто повод, чтобы оставить Трис, поскольку та рвалась поучаствовать в бою. А присмотреть за лошадьми должен был кучер, которого я отправил на противоположный край впадины. Конячки-то не глупые создания — в случае чего ломанутся от места разгула магии, а это ни к нему. Вот кучер и придержит их, если возникнет такая нужда.
Вернувшись на опушку леса, я огляделся и приказал своим дружинникам:
— Свалите пару-тройку крайних деревьев. Будет дополнительная защита, если преследователи попрут внаглую прямо на нас. И карету подтяните поближе — за ней тоже можно укрыться.
Пока мои люди были заняты работой, поочередно орудуя небольшим топориком, имевшимся у нас для обычных походных надобностей, я прошелся по краю опушки со Стоуном и, поразмыслив, отдал ему браслет с поглощающим заклинанием.
— У меня и без того достаточная защита, — пояснил я ему. — А так, при необходимости, я смогу передвигаться по всему полю боя, не таская вас за собой. Вы-то все обессилели, и вам не до беготни.
— Считаешь, что схватка неизбежна?
— Да ты и сам это понимаешь, — ответил я. — Даже без мага они бы попробовали прощупать нас на слабость, ибо студиозус первого курса академии — это, скажем прямо, не та фигура, что способна напугать три десятка воинов. Особенно если они хорошо защищены. Ну, а в нашем случае бой будет непременно.
— Плохо, что дварфовых болтов маловато, — заметил Стоун. — На всех ворогов не хватит.
— Это да, — согласился я. — Поэтому придется расходовать их разумно. Хотя, думаю, даже потеря половины отряда охладит пыл этого Винсента. Так что если противник окажется хорошо защищен, то будет разумно стрелять по целям парами. Два дварфовых болта — это уже серьезно, тут не спасет и укрепленная броня с амулетом третьего круга.
— Сделаем, — кивнул Стоун.
— А как на деле выйдет — посмотрим, — продолжил я. — Вполне возможно, я преподнесу врагам достаточно неприятных сюрпризов, чтобы они быстро решили унести ноги подобру-поздорову.
— Сэр Винсент, — мягко обратился едущий рядом моложавый мужчина, которому бьющие по лицу капли дождя, похоже, были только в радость, ибо он улыбался, несмотря на ненастье. — Сэр Винсент, — повторился он, — остановитесь.
— В чем дело, господин Йорген? — встрепенулся благородный сэр. — Какие-то проблемы?
— Нет, — отрицательно качнул головой его собеседник и взмахом руки подозвал к себе следовавшего чуть позади парня лет двадцати пяти. Когда тот приблизился, приказал: — Леон, принеси мою игрушку.
Парень быстро соскочил с коня и вытащил из притороченного позади седла дорожного мешка шкатулку, выполненную из пластин черного камня, вставленных в металлическую основу. И, огибая стоящих у него на пути всадников, двинулся в сторону от дороги. Пройдя ярдов тридцать, подобрал что-то в траве и, уложив в шкатулку, вернулся назад.
— Что все это значит? — потребовал объяснений сэр Винсент.
— Кто-то обнаружил мой подарок вашей леди, — пояснил Йорген. — И выбросил его. — Тут он позволил себе самодовольную улыбку. — Но это уже не имеет никакого значения, моя кошечка сделала свое дело.
— Уверены? — хмуро поинтересовался сэр Винсент.
— Да, — кивнул Йорген. — Хватило бы и пары часов, чтобы лошади порядком устали, а прошло намного больше времени. Да вы и сами заметили, они шли пешком несколько миль, двигаясь на одном лишь энтузиазме. Так что не беспокойтесь, никто не сможет удрать от вас при всем желании. — И усмехнулся: — Впрочем, насколько я понимаю, никто и не собирается убегать. Они остановились вон там, — махнул он рукой, указывая направление, — в шестистах ярдах от дороги. И поджидают нас.
— Вот это уже хорошо, — повеселел сэр Винсент. — А то я уже устал ждать, когда мы их нагоним. Да еще этот треклятый дождь.
— Он был необходим, — напомнил Йорген.
— Да знаю я, — отмахнулся от него Винсент. — Но все равно не испытываю радости от этой промозглой сырости.
— Сюда движутся, — пробормотал Стоун, сказав вслух то, что все прекрасно видели и так.
— А ты сомневался? — усмехнулся я. — От мага не спрятаться. Да и дождь не такой сильный, чтобы за полчаса смыть наши следы. Тут и следопытом не нужно быть, чтобы заметить, что мы оставили дорогу.
— О, да они хотят переговоров, — удивился Стоун. — Совсем разбойники спятили.
— Ничего, пусть топает, — сказал я, глядя на машущего белой тряпицей человека, отделившегося от остановившегося в трех сотнях ярдов от нас отряда и направившегося к нам. Пешком. — Нам только на пользу выйдет время потянуть.
— А ими не дурак командует, — заметил мой дядя, — верхового не отправил.
— Жаль, что не дурак, — вздохнул я, огорченный утратой такой отличной возможности добыть лошадь для Ребекки.
И совсем уж без особой радости отметил, что от отряда противника в противоположных направлениях отправились две группы по пять человек, — видимо, с целью блокировать наши фланги и не дать никому улизнуть.
Чтобы не выдавать особенности нашего вооружения и обустройство позиции, я отправился навстречу переговорщику, когда тот преодолел две трети пути.
— Сэр Винсент поручил мне вести переговоры от его имени, — напыщенно-воодушевленно начат свою речь щуплый мужичонка, когда мы сошлись.
— Рад за тебя, — усмехнулся я.
— Сэр Винсент предлагает вам выдать леди Ребекку и в этом случае обещает дать возможность уйти невозбранно, — продолжил переговорщик этого сатийского разбойника.
— А он готов заплатить три тысячи золотых? — немедленно поинтересовался я.
— Какие три тысячи? — растерялся ожидавший от меня совсем иных слов прихлебатель Винсента.
— Как — какие? — возмутился я. — Которые он на каждом углу обещал заплатить за поимку этой девушки. Или он что, за свои слова не отвечает?
— Сэр Винсент слово держит крепко, — заверил меня мужчина и добавил: — Мне нужно обсудить это с господином.
— Ну, так топай к нему, — велел я и пошел к лесу.
— Чего наговорили? — поинтересовался Стоун, видя, что я усмехаюсь.
— Да пустое, — отмахнулся я. — Попробую потянуть время.
— Господин, они требуют, чтобы вы заплатили три тысячи золотых, как обещали ранее любому, кто поймает эту самую леди Ребекку, — сказал запыхавшийся Кайл, быстро вернувшийся от кромки леса.
— Вот уроды, — в восторге хлопнул Винсент хлыстом по голенищу своего сапога. — Играть со мной вздумали.
— Тянут время, — согласился с ним Йорген.
— Вот именно, — кивнул благородный сэр и отвесил подзатыльник Кайлу. — А ты тупоголовый осел! — Но больше не стал злобиться на своего слугу и криво улыбнулся: — Впрочем, кого еще пошлешь — кого не жалко.
— Пожалуй, нужно показать им, что они не в той ситуации, когда можно торговаться, — заметил Йорген.
— Действительно, — поддержал его Винсент. — Пусть осознают, что это им придется выкупать у меня свои жизни, а не мне кому-то платить. — И обеспокоено сказал Иоргену: — Смотрите только, девку ненароком не прибейте.