Мой единственный - Линдсей Джоанна. Страница 20
— Так ты и есть тот толстый кошелек, на котором меня женят? — бросил он.
Девочка вопросительно посмотрела на него, не поняв смысла язвительных слов. О чем это он? Она вовсе не толстая!
— Какая жалость! — ехидно добавил он, глядя на ее пухлые щеки. — По крайней мере могла бы хоть хорошенькой оказаться.
Джулия была еще мала и не знала, что такое снобизм или снисходительность, но поняла, что не понравилась ему. Девочка так боялась встречи и вот теперь столкнулась с безжалостным равнодушием.
Она вдруг разревелась. Но унижение было так велико, что слезы немедленно сменились злостью. Налетев на Ричарда, она принялась его колотить. Расстроенным родителям пришлось оттащить ее силой. Джулия помнила слова отца, который жалел о своих намерениях выдать дочь за сына графа. Но отец Ричарда только посмеялся: не стоит придавать большое значение детским капризам. Джулия не могла успокоиться всю дорогу домой.
Хелен просто не знала, как подойти к дочери: с тех пор она стала неуправляемой, и если родители предлагали поехать в Уиллоу-Вудс, принималась кричать и плакать. Хелен ужасно боялась, что дочь поставит семью в ужасное положение, поскольку оскорбляет аристократов. Джеральд сердился и приказывал жене прекратить пустые разговоры. Твердил, что этот брак — ошибка и он никогда бы не согласился, если бы не ее преклонение перед этими аристократами. После таких сцен матери оставалось только молчать.
Джулии приходилось время от времени встречаться с Ричардом Алленом. Но до следующего свидания прошел целый год. Только тогда она перестала рыдать и вопить при одном упоминании об очередном визите. Она все еще не могла понять, в чем дело. Наконец она поняла, что Ричард попросту сноб, хотя надеялась, что сможет примириться с ним. Она представляла, как он извиняется и с этого момента начинается их общая сказка.
Но все надежды увяли, когда она услышала его первые слова:
— Только попробуй ударить меня, и я тебя поколочу.
Но заявил он это только через час, проведенный в одной комнате вместе с их родителями и его братом Чарлзом. Взрослые боялись оставлять их одних. Словно по безмолвному соглашению, дети вели себя идеально. И все шло хорошо, пока им не пришлось заговорить друг с другом. Джулия сделала вид, будто не замечает жениха, и беседовала исключительно с Чарлзом.
Некоторое время прошло без драк и воплей, и родители понемногу успокоились. Мужчины ушли играть в бильярд. Оставшись с мальчишками и непослушной дочерью, Хелен вскоре тоже покинула комнату.
Не успела она уйти, как Чарлз, бывший на три года старше брата, заскучал и объявил, что у него полно дел. Обрученные неожиданно остались одни. Они долго, подозрительно разглядывали друг друга, и тут Ричард пообещал задать ей трепку.
— И ты способен ударить девочку? — возмутилась она.
— Ты не девочка, а маленькое чудовище. Меня наказали, потому что это ты набросилась на меня. Отец не поверил, что я ничего такого тебе не сказал.
— Ты первый начал, и я рада, что тебе досталось, — пробормотала она. Нижняя губа девочки предательски дрогнула.
— Ты, злобная маленькая ведьма, наверное, не знаешь, что это такое — удары тростью! — прорычал он. — Не знаешь? А ведь это больно!
Он так орал, что слезы покатились по ее щекам. Господи, она опять ведет себя в его присутствии как плакса! Они никогда не полюбят друг друга. И не смогут освободиться!
Она вцепилась в палец, которым он тряс перед ее носом, и сильно укусила. Он прямо-таки взбесился, но не укусил ее и не ударил. Только схватил за косички и потащил из дома к озеру, а потом столкнул в воду с маленькой рыбачьей лодки. Она не умела плавать и тут же стала тонуть. Ричард еще больше осатанел, тем более что пришлось нырять в холодную воду, чтобы вытащить ее на берег. Поскольку оба промокли, скрыть случившееся от родителей никак не удалось. Отец с матерью немедленно повезли ее домой. Оставалось надеяться, что Ричарда снова наказали.
Время шло. Дружба с соседкой Кэрол все росла, пока они не стали лучшими подругами. В присутствии Кэрол она никогда не думала о Ричарде. Девочки стали неразлучны.
Джулия знала, что отец снова попытался разорвать помолвку и очень сетовал, что граф не соглашается освободить его девочку. Но мать по-прежнему одобряла этот брак и заявляла, что дети перерастут взаимную неприязнь. Она умоляла мужа дать им время и не делать поспешных выводов. Тот наконец согласился, что не стоит поднимать шум и ссориться с графом из-за того, что когда-нибудь может уладиться само собой.
К семи годам Джулия подросла и щеки стали не такими пухлыми. Кроме того, набравшись храбрости, она сама предложила в очередной раз навестить ненавистного жениха. Мать пришла в восторг. Она по-прежнему считала, что этому браку будет сопутствовать удача.
На этот раз они собирались провести в Уиллоу-Вудс весь уик-энд. Было решено ни на минуту не оставлять детей.
Визит начался достаточно мирно. Чарлз играл с девочкой в шашки. Джулии он нравился: такой же красивый, как брат, только намного старше и еще не совсем взрослый. Она была уверена, что он поддался ей, но все равно пришла в хорошее настроение. Тут Ричард занял место брата, усевшись напротив гостьи. Они впервые оказались так близко друг от друга, без последующих драк и воплей.
— Мои подруги называют меня Джули, — застенчиво призналась она. — Это короче, чем «Джулия».
— Все равно язык сломаешь, выговаривая такое дурацкое имя, — бросил он, не поднимая глаз. — Мне больше нравится «Джуэлс». [2] Рич [3] и Джуэлс: какой богатой парой мы будем! Поняла?
К сожалению, она поняла.
— Мне это не нравится.
— А я не спрашивал твоего разрешения! Кажется, я попал в самую точку! Рич и Джуэлс — только на это мы и годимся! Набивать деньгами карманы моего отца!
— А мне это не нравится, — прошипела Джулия.
— Ничего не поделаешь, Джуэлс.
Отныне он называл ее только так, и она каждый раз была готова убить его. Совсем как в тот день.
Она вскочила из-за столика и вышла на террасу, чтобы сосчитать до ста. Этому приему научила ее няня. И он каждый раз срабатывал! Любая взрослая леди поступила бы именно так. Она даже не лягнула Ричарда под столом! Не перевернула столик ему на колени! Даже не швырнула в него шашками, что наверняка оставило бы на физиономии синяки: шашки были сделаны из тяжелого раскрашенного металла. Она лишь вышла из комнаты. Но когда вернулась, оказалось, что он по-прежнему сидит за столиком и ждет ее.
Джулия, поджав губы, уселась на стул. Эту партию Ричард быстро выиграл. Она потребовала начать новую. И думала, что Ричард откажется. Но он не отказался. Очень жаль, потому что он выигрывал все последующие партии и явно злорадствовал. Но Джулия отказывалась сдаваться и требовала играть дальше, до самого ужина.
Этот день прошел без скандалов. Джулия сдерживалась и оставляла без внимания его оскорбления. Она достаточно взрослая, чтобы справиться с ним!
После ужина девочка немедленно отправилась в постель и, гордая успехами, мгновенно заснула. Что оказалось весьма некстати, потому что наутро она проснулась слишком рано. Задолго до того, как встали взрослые. А Ричард вошел в столовую для завтраков, когда Джулия была там одна.
Увидев ее, он хотел было уйти. Ей бы следовало держать рот на замке и позволить ему убраться. Но Джулия отчего-то вообразила, что сможет продержаться еще день, хотя Ричард из кожи вон лез, чтобы ее разозлить.
— Сыграем сегодня в шашки? — спросила она. — Я еще ни разу не выиграла.
— И не выиграешь, потому что не умеешь играть! Все никак не вырастешь, Джуэлс? Разве такой маленький ребенок может освоить простую игру в шашки?
Он даже не пытался поладить с ней! И вчера не поднял скандала только потому, что рядом были родители.
— Ненавижу тебя! — завопила она.
Ричард горько рассмеялся:
— Ты слишком молода, чтобы знать, что это означает, глупая курица! А вот я знаю, и хорошо!
2
Jewels — драгоценности, драгоценные камни (англ.).
3
Rich — богатый (англ.).