Комната - Донохью Эмма. Страница 46
— Но ведь всякий раз, когда нам надо высморкаться, приходится поднимать маску…
Он пожимает плечами:
— Делайте как хотите.
— Маски долой, Джек, — говорит мне Ма.
— Ура!
Мы бросаем маски в помойное ведро.
Доктор Клей достает картонную коробочку с мелками, на которой написано «120» — вот как их много! Все они имеют смешные названия, написанные маленькими буквами сбоку. Здесь есть «атомный мандарин», «пушистый-золотистый», «дюймовый червяк» и «открытый космос» (а я и не знал, что космос имеет цвет), и еще «король пурпурных гор», «рацматац», «желтый-молтый» и «вон тот дикий голубой». Названия некоторых мелков специально написаны неправильно, чтобы было смешнее, например «чюдесный», но, по-моему, это совсем не смешно. Доктор Клей сказал, что я могу рисовать всеми мелками, но я выбрал те же пять цветов, которые были у меня в комнате, — голубой, зеленый, оранжевый, красный и коричневый. Он спрашивает, могу ли я нарисовать нашу комнату, но я уже рисую коричневым мелком космический корабль. В коробке есть даже белый мелок, но ведь белый трудно увидеть на бумаге.
— А если эта бумага — черная? — спрашивает доктор Клей. — Или красная? — Он находит лист черной бумаги, и я вижу, что он прав — белый хорошо виден на нем. — А что это за квадрат вокруг ракеты?
— Это — стены, — объясняю я. Я рисую себя в виде девочки, которая машет рукой «до свидания», и еще младенца Иисуса и Иоанна Крестителя. Они совершенно голые, потому что день солнечный, а из угла смотрит желтое лицо Бога.
— А где твоя Ма?
— Она вот здесь, внизу, спит.
Настоящая Ма смеется и сморкается в платок. Это напоминает мне о том, что тоже надо выбить нос — из него все время течет.
— А тот человек, которого ты называешь Старый Ник, он тоже здесь?
— Да, он сидит в этом углу, в своей клетке. — Я рисую Старого Ника и очень толстые решетки, он их грызет. Решеток — десять, это самое сильное число, даже ангел не сможет взорвать их своей газовой горелкой. Ма говорит, что ангел никогда не будет спасать плохого человека. Я показываю доктору Клею, что могу считать до 1 000 029 и еще дальше, если захочу.
— Я знаю одного маленького мальчика, когда он нервничает, то без конца пересчитывает одни и те же вещи и не может остановиться.
— А какие вещи он считает? — спрашиваю я.
— Линии на тротуарах, пуговицы — и все остальное в этом роде.
Я думаю, что лучше бы этот мальчик считал свои зубы, потому что они всегда под рукой, если, конечно, не выпали.
— Вы все время говорите о страхе расставания, — говорит Ма доктору Клею, — но ведь мы с Джеком не собираемся расставаться.
— Но вы же теперь не одни в этом мире, правда?
Ма жует губу. Они говорят о социальной интеграции и самобичевании.
— Самое лучшее, что вы сделали, — это то, что постарались как можно раньше вытащить его из этой комнаты, — говорит доктор. — Пятилетние дети еще очень пластичны.
Но я ведь сделан не из пластика, я — настоящий мальчик.
— …он еще слишком мал и, скорее всего, сумеет все забыть, — продолжает доктор, — и это будет для него огромным благом.
Я думаю, что «благо» — это «спасибо» по-испански.
Мне хочется еще поиграть с куклой с высунутым языком, но наше время вышло, и доктору Клею надо идти играть с миссис Гарбер. Он говорит, что я могу оставить себе эту куклу до завтра, но она все равно принадлежит ему.
— Почему?
— Ну, потому что в этом мире все кому-нибудь принадлежит.
Как и мои шесть новых игрушек, пять новых книг и еще зуб, потому что, я думаю, Ма он больше не нужен.
— За исключением, конечно, вещей, которые принадлежат всем, — говорит доктор Клей, — вроде рек и гор.
— И улиц?
— Ты прав, мы пользуемся улицами сообща.
— Я бежал по улице.
— Да, когда совершал свой побег.
— Потому что мы не принадлежали Старому Нику.
— Ты прав. — Доктор Клей улыбается. — А ты знаешь, кому принадлежишь ты?
— Да.
— Самому себе.
Тут он не прав, я принадлежу Ма.
Мы открываем для себя все новые и новые комнаты в клинике. Здесь есть комната с гигантским телевизором, и, узнав об этом, я прыгаю от радости, надеясь увидеть Дору и Губку Боба, я уже тысячу лет их не видел, но по телевизору показывают гольф, который смотрят три старика, я не знаю, как их зовут.
В коридоре я вспоминаю слова доктора и спрашиваю:
— А что такое благо?
— А?
— Доктор Клей сказал, что я сделан из пластика и скоро все забуду.
— А, — отвечает Ма. — Он думает, что ты больше никогда не будешь вспоминать нашу комнату.
— Нет, буду. — Я с удивлением смотрю на нее. — А что, я должен ее забыть?
— Не знаю.
Она теперь все время говорит «не знаю». Ма ушла далеко вперед, она уже у самой лестницы. Мне приходится бежать, чтобы догнать ее.
После обеда Ма говорит, что нам надо снова идти гулять.
— Если мы будем все время сидеть в комнате, то для чего тогда был нужен наш Великий побег? — Ее голос становится скрипучим, и она уже завязывает шнурки.
Я надеваю шапку, очки, ботинки, мажу лицо липкой смесью и уже чувствую себя уставшим.
Норин ждет нас у аквариума с рыбками. Ма разрешает мне пять раз покрутиться в двери. Наконец мы выходим на улицу.
Солнце светит так ярко, что я чуть было не кричу. Потом мои очки темнеют, и я ничего не вижу. Из-за того, что из носа у меня течет, воздух пахнет как-то странно, а шея напряжена.
— Представь себе, что ты видишь все это по телевизору, — говорит мне на ухо Норин.
— А?
— Ну, хотя бы попытайся. — И она начинает говорить голосом диктора: — «Мы видим мальчика по имени Джек, который вышел погулять со своей Ма и подругой Норин».
Я смотрю на нее.
— А что это на лице у Джека? — спрашивает Норин.
— Крутые красные очки.
— Смотрите, вот они пересекают стоянку для машин в теплый апрельский день.
На стоянке четыре машины — красная, зеленая, черная и золотисто-коричневая. Этот цвет называется «жженая сиена», а в коробке у доктора Клея есть такой мелок. Внутри машины похожи на маленькие дома с сиденьями. Над зеркалом в красной машине болтается медвежонок. Я глажу нос этой машины, он гладкий и холодный, как кубик льда.
— Не трогай, — говорит Ма, — может сработать сигнализация.
Я этого не знал и поскорее убираю руки.
— Пойдем погуляем по травке. — Ма тянет меня за собой.
Мои ботинки сминают зеленые иголочки. Я наклоняюсь и глажу их, и они не режут мне пальцы. Палец, который тяпнул Раджа, почти уже совсем зажил. Я рассматриваю траву и вижу в ней ветку, и коричневый лист, и еще что-то желтое. Вдруг я слышу отдаленный рев и поднимаю голову. Небо такое большое, что я чуть было не падаю.
— Ма, смотри, еще один самолет!
— Это — след инверсии, — говорит она, показывая на белую полосу позади него. — Наконец-то я вспомнила, как он называется.
Я нечаянно наступаю на цветок, здесь их сотни, а не один букет, который сумасшедшие люди прислали нам по почте. Они растут прямо из земли, как волосы на голове.
— Это — нарциссы, — говорит Ма, показывая на цветы, — а вот это — магнолии, тюльпаны, сирень. А это что, яблони цветут? — Она нюхает все, что называет, и тыкает меня носом в цветок с сильным сладким запахом — от него у меня кружится голова. Ма срывает ветку сирени и протягивает мне.
Рядом с деревьями лежат какие-то великаны, они как будто покрыты кожей, но когда мы гладим их, то ощущаем ладонями бугорки. Я нахожу треугольный предмет величиной с мой нос, и Норин говорит, что это камень.
— Ему миллионы лет, — говорит Ма.
Откуда она это знает? Я переворачиваю камень, но на нем нет никакого ярлыка.
— Ой, посмотри. — Ма садится на корточки.
В траве что-то ползет. Это муравей.
— Не надо! — кричу я и закрываю его руками, как броней.
— Что это с ним? — спрашивает Норин.
— Прошу тебя, — говорю я Ма, — не дави его.
— Не бойся, — отвечает она, — я и не собиралась его давить.