Морской волк. Рассказы рыбачьего патруля - Лондон Джек. Страница 36
Он, улыбаясь, поглядел на нее. Она опустила глаза перед его взором, но снова подняла их и вызывающе посмотрела на меня. Я прочел в ее глазах невысказанный вопрос: прав ли капитан? Но я решил, что должен играть нейтральную роль и ничего не ответил.
– Как ваше мнение? – спросила она.
– Конечно, это для вас неудача, в особенности, если у вас есть какие-нибудь неотложные дела в ближайшие месяцы. Но раз вы говорите, что ехали в Японию для поправления здоровья, то могу вас заверить, что нигде вы не поправитесь так, как на борту «Призрака».
Ее глаза возмущенно сверкнули, и на этот раз я должен был опустить свои и почувствовал, что мое лицо пылает. Я говорил, как трус, но что я мог поделать?
– Мистер ван-Вейден имеет основание так говорить, – расхохотался Вольф Ларсен.
Я кивнул головой, а она, овладев собой, ждала дальнейших объяснений.
– Его и сейчас нельзя особенно похвалить, – продолжал Вольф Ларсен. – Но он удивительно поправился. Посмотрели бы вы, каким он попал к нам на борт. Более жалкий образчик человеческой породы трудно было себе представить. Не правда ли, Керфут?
При таком прямом обращении Керфут смешался и, уронив на пол нож, утвердительно промычал.
– Он укрепил себя чисткой картофеля и мытьем посуды. Не так ли, Керфут?
Охотник вторично промычал.
– Смотрите на него. Правда, его нельзя назвать атлетом, но все-таки у него есть мускулы, которых не было, когда он попал на борт. И он сам стоит на ногах. А раньше он этого не мог без посторонней помощи.
Охотники начали пересмеиваться, но она взглянула на меня с сочувствием, которое больше чем вознаградило меня за издевательства Вольфа Ларсена. Я так давно не встречал сочувствия, что оно тронуло меня и сразу сделало добровольным рабом этой женщины. Но я был зол на Вольфа Ларсена. Своими насмешками он оскорблял мое человеческое достоинство.
– Возможно, что я научился стоять на ногах, – возразил я, – но я еще не умею наступать на ноги другим.
Он нагло взглянул на меня.
– Значит ваше воспитание закончено только наполовину, – сухо сказал он и повернулся к нашей пассажирке.
– Мы на «Призраке» очень гостеприимны. Мистер ван-Вейден уже убедился в этом. Мы делаем все, что возможно, чтобы наши гости чувствовали себя как дома. Не так ли, мистер ван-Вейден?
– Вплоть до чистки картофеля и мытья посуды, – ответил я, – не говоря уже о хватании за горло, в знак дружеского расположения.
– Прошу вас не составить себе по этим словам ложного представления о нас, – с притворным беспокойством вмешался Вольф Ларсен. – Заметьте, мисс Брюстер, что он носит за поясом кинжал, – вещь, гм, довольно необычная для корабельного штурмана! Личность почтенная, мистер ван-Вейден иногда – как бы это сказать? – бывает склонен к ссорам, и тогда необходимы крутые меры. В спокойные минуты он очень рассудителен, и так как в настоящую минуту он вполне спокоен, то он не станет отрицать, что лишь вчера грозил убить меня.
Я задыхался и свирепо смотрел на капитана. Он указал на меня.
– Вот, посмотрите-ка на него! Даже в вашем присутствии он едва владеет собой. Мне придется вооружиться, прежде чем я решусь выйти с ним на палубу.
Он печально покачал головой, бормоча: «Плохо, плохо дело!», в то время как охотники ржали от удовольствия.
Грубые, хриплые голоса этих людей наполняли всю каюту. Это была дикая картина. Глядя на эту женщину, такую чужую здесь, я впервые понял, насколько сам слился с окружающей средой. Я знал этих людей и их умственный кругозор. Я сам был одним из них, жил промысловой жизнью, питался грубой пищей, и даже мысли мои редко выходили из рамок этой жизни. Мне не казались странными их грубые платья, суровые лица, дикий смех, качающиеся стены каюты с качающимися лампами.
Намазывая маслом хлеб, я случайно взглянул на свои руки. Кожа с суставов слезла и была воспалена, пальцы распухли, и ногти были с черной каймой. Я знал, что у меня борода росла густой щетиной, рукав разорван, у ворота моей синей рубашки не хватает пуговицы. Упомянутый Вольфом Ларсеном кинжал торчал из ножен у моего пояса. Мне все это казалось вполне естественным, но взглянув вокруг глазами этой женщины, я понял, каким диким должно было все это представляться ей.
Она угадала насмешку в последних словах Вольфа Ларсена и снова бросила мне сочувственный взгляд. Помимо сочувствия, я прочел в ее взгляде и тревогу.
– Быть может, меня возьмет с собой какой-нибудь встречный пароход? – промолвила она.
– Тут не будет никаких встречных судов, кроме других охотничьих шхун, – ответил Вольф Ларсен.
– У меня нет одежды, нет ничего, – возражала она. – По-видимому, вы забываете, сэр, что я не мужчина и что я не привыкла к той скитальческой жизни, которую ведете вы и ваши люди.
– Чем скорее вы привыкнете к ней, тем лучше для вас, – ответил Вольф Ларсен.
– Я дам вам материю, иголки и нитки, – добавил он, – и надеюсь, что для вас не будет таким уж тяжелым трудом сшить себе одно или два платья.
Она надула губы, как будто давая понять, что не умеет шить. Мне было ясно, что она напугана и сбита с толку, хотя и старается это скрыть.
– Я надеюсь, что вы, подобно мистеру ван-Вейдену, привыкнете сами смотреть за собой. Кстати, чем вы зарабатываете свой хлеб?
Она уставилась на него с нескрываемым изумлением.
– Поверьте мне, я не желаю оскорбить вас. Люди хотят есть, и поэтому должны добывать себе пищу. Мои охотники добывают себе средства к жизни тем, что бьют котиков; я управляю шхуной. А мистер ван-Вейден, по крайней мере, в настоящее время, зарабатывает свой хлеб, помогая мне. А вы чем занимаетесь?
Она пожала плечами.
– Сами вы кормите себя, или это делает кто-нибудь другой?
– Боюсь, что бoльшую часть жизни меня кормили другие, – засмеялась она, храбро стараясь попасть в тон шуткам Вольфа Ларсена. Но я заметил, что, чем больше она смотрела на этого человека, тем больший ужас отражался в ее глазах.
– И верно кто-нибудь другой стлал вам постель?
– Мне случалось и самой делать это.
– Часто?
Она отрицательно покачала головой.
– А вы знаете, что в Соединенных Штатах делают с такими несчастными, которые, подобно вам, не зарабатывают себе на жизнь?
– Я очень невежественна. Что же делают с ними?
– Сажают их в тюрьму, как бродяг. Будь я мистером ван-Вейденом, который вечно возился с вопросами справедливости, я спросил бы вас, какое право вы имеете жить, ничего не делая?
– Но так как вы не мистер ван-Вейден, то я не обязана отвечать, не правда ли?
Она улыбнулась ему своими испуганными глазами, и мне стало больно за нее. Я решил вмешаться и направить разговор по другому руслу.
– Вы заработали хоть доллар собственным трудом? – торжествующе спросил капитан, заранее уверенный в ее ответе.
– Да, заработала, – тихо ответила она, и я чуть не расхохотался, когда увидел, как вытянулось лицо Вольфа Ларсена. – Помню, когда я была девятилетней девочкой, отец как-то раз дал мне доллар за то, что я сидела совершенно смирно пять минут.
Он снисходительно улыбнулся.
– Но это было давно, – продолжала она, – и едва ли вы будете требовать от девятилетней девочки, чтобы она зарабатывала себе на жизнь.
– Но теперь, – продолжала она после небольшой паузы, – я зарабатываю около тысячи восьмисот долларов в год.
Все, словно сговорившись, оторвали глаза от тарелок и уставились на нее. На женщину, зарабатывавшую тысячу восемьсот долларов в год, стоило взглянуть.
Вольф Ларсен не скрывал своего восхищения.
– Жалованье или сдельная работа? – спросил он.
– Сдельная, – с живостью ответила она.
– Тысяча восемьсот, – рассчитывал он. – Это значит полтораста долларов в месяц. Ну, что же, мисс Брюстер! Мы тут на «Призраке» не скупимся. Считайте себя на жалованьи все время, пока вы останетесь с нами.
Она ничего не ответила.
– Я забыл спросить, – вкрадчиво продолжал он, – в чем состоит ваше занятие. Какие полезные предметы вы выделываете? Какие вам нужны инструменты и материалы?