Путешествие в Египет - Дюма Александр. Страница 27

Сборы в дорогу уже шли к концу - арабы, на мой взгляд, лучше всех умеют упаковывать вещи: все было скатано, перетянуто шнурами и завязано веревками; два из четырех верблюдов, предназначенных для перевозки багажа, навьючены. Тогда господин Мсара, видя, что оставшаяся часть работы может быть также проделана без нашего участия, посоветовал нам, пользуясь свободной минутой, пойти в греческий монастырь в Каире - представительство монастыря на горе Синай - и попросить рекомендательные письма. Совет показался нам дельным, и мы поспешили исполнить его, но не успели мы проехать три или четыре улицы, как путь нам преградил свадебный кортеж: новобрачная, плотно закутанная в огромное шелковое покрывало, восседала верхом на осле, четверо евнухов несли над ее головой балдахин, а толпа женщин, тоже в покрывалах, шла следом, издавая особые, присущие только арабским женщинам щелкающие звуки, которые получаются, когда языком касаются нёба. Эти звуки обычно выражают радость. Одну мелодию сменила другая, более дикарская: двенадцать певцов, аккомпанируя себе на уже описанных инструментах, исполняли песни, прямо скажем, анакреонтические; жонглеры и шуты старались выразительными жестами передать смысл песен для тех, кто, как и мы, увы, не знал языка. За этим кортежем, достаточно многочисленным самим по себе, двигалась такая огромная толпа, что хотя мы привстали в стременах, но конца ее так и не увидели. Мы прикинули, что если эта толпа будет двигаться в таком темпе, то нам придется прождать здесь не меньше часа, а это слишком долго. Тогда мы решили отказаться от рекомендательных писем и вверить всевышнему заботу о нас, а сами повернули назад. Арабы были уже готовы, верблюды навьючены, оставалось лишь окончательно договориться о цене; эта сделка сводилась к следующему: мы даем задаток, а арабы оставляют заложников в консульстве в знак того, что будут за нас отвечать. Заложниками, жизнь которых зависела от наших, стали два воина из того же племени и их верблюды; мы обратили внимание арабов, что нас трое и поэтому следует оставить по меньшей мере трех заложников, по их вождь заявил, что двум франкам соответствуют два воина, а вместо третьего представлены два дромадера; хотели мы того или нет, пришлось согласиться с таким раскладом; хотя он и не слишком льстил нашему самолюбию, мы пережили это унижение. Господа Дантан, Мсара и Десап, пожелавшие присутствовать при пашем отъезде, наградили нас прощальными поцелуями, арабы зажгли факелы и подвели лошадей, которыми мы решили воспользоваться до первого привала, поскольку опасались, что рысь незнакомых нам верблюдов по узким, извилистым городским улицам может повлечь за собой всякого рода неприятности. Об этой предосторожности позаботился Мухаммед, чем по- настоящему расположил меня к себе; наконец в девять часов вечера наши арабы уселись на верблюдов, мы - на лошадей и наш кортеж выехал из двора отеля при свете факелов, которые несли впереди два проводника. Мы проехали по Каиру, вызывая восхищение жителей, несмотря на присущую им леность, они выскакивали из домов, привлеченные великолепием и необычностью представшего им зрелища. Мы выехали через ворота Победы, ближайшие от квартала франков, затем повернули направо п, двигаясь вдоль городских стен, через час оказались возле другого города - города мертвых, который превосходит город живых красотой, богатством и величием. Это некрополь халифов, где рядом с высшей каирской аристократией в гробницах из мрамора и порфира покоятся военачальники Салах ад-Дина и потомки мамлюка Бейбарса; мы решили устроить первую остановку, чтобы осмотреть этот некрополь, трудно было выбрать более "подходящий час" для посещения могил.

Арабы начали разбивать лагерь, а мы в сопровождении нескольких человек с факелами двинулись пешком к городу мертвых, возвышавшемуся вдали огромной темной массой, ни очертаний, ни форм которой нельзя было различить. Через двести шагов блики факелов стали отражаться на поверхности огромного сооружения; при зыбком свете факелов мы смогли рассмотреть на его подножии строки из Корана, опоясывавшие его, как священные облачения мумию, мы подняли факелы над головами, и над нами, отбрасывая тень, внезапно выросли карнизы и резко выступающие углы, но свет совсем растворился во мгле, не достигнув верхушки мадана, чей золотой полумесяц блестел в ночном небе, как звезда.

Мы постучали в дверь этого величественного сооружения; от шума, непривычного в столь поздний час, проснулись ястребы, прятавшиеся среди каменных арабесок, и с громкими криками взвились в небо. В ответ раздался протяжный вой; мы было решили, что некрополь населен лишь хищными птицами да собаками, но тут послышались шаги. Наши арабы обменялись несколькими словами с тем, кто стоял за дверью, наконец она открылась, и на пороге этой великолепной гробницы показался ее хозяин.

Это был старец, отличавшийся истинно мусульманским немногословием; узнав о цели нашего визита, он знаком пригласил нас войти и провел по всей гробнице, показав разные помещения и погребальный склеп, стены которого украшали мозаичные цветы тончайшей работы; внутри склепа стоял прекрасно сохранившийся гранитный саркофаг.

Однако нам не хотелось ограничиваться осмотром лишь одной могилы; мы сказали об этом старцу, и он дал нам понять, что находится в нашем распоряжении; мы вышли из гробницы и очутились на улице, где нас поджидали ястребы; при виде света они вновь принялись испускать громкие крики и кружиться так низко над факелами, что почти исчезали в клубах дыма; кроме того, нас с воем окружили сотни бездомных собак, которые днем рыщут по каирским улицам в поисках пропитания, а по вечерам находят пристанище среди могил. Воем и криками собаки и ястребы выражали свое недовольство тем, что появившиеся здесь в столь неурочное время живые существа нарушили тишину и мрак; от шума проснулись арабы-бедуины, представители неукротимого племени, они сочли бы себя пленниками, если бы за ними закрылись городские ворота, разлучив их, пусть лишь па ночь, с пустыней; бедуины поднялись, кутаясь в бурнусы, и застыли на ступенях мечетей и в могильных нишах; в своих белых саванах они казались разгневанными тенями тех, чей покой мы потревожили.

В окружении этой мрачной свиты и могильных призраков мы добрались до самого заброшенного уголка кладбища, где нам показали гробницы джузамитов - одной из ветвей арабского племени кахлан, обосновавшейся в Египте во времена мусульманского завоевания. Здесь выделялись два величественных памятника - могилы людей, прославившихся своим радушием и щедростью: у одного из них, Тарифа, каждый день за столом пировало не менее тысячи гостей, их приводили к нему в дом невольники, расставленные у всех городских ворот; другой, Мухенна, сжег богатые трофеи, доставшиеся ему от неприятеля, когда у него не хватило дров, чтобы приготовить угощение для путешественников, нашедших приют в его шатре. Этим людям после смерти было оказано такое же гостеприимство, которым они отличались при жизни; они покоятся в прекрасных, просторных гробницах, похожих па дворцы.

Осмотрев эти памятники, мы отправились к последнему, показавшемуся нам древнее остальных, его стены испещрены многочисленными трещинами, а местами в них просто зияли дыры; Мухаммед показал нам надпись у одной из трещин, начертанную персидским поэтом, смысл которой мы не очень-то поняли: "Каждая расселина этого древнего сооружения - полуоткрытые уста, смеющиеся над преходящей роскошью царских обителей".

Мы провели около двух часов в этом городе мертвых, осмотрели самые прекрасные его сооружения, но пора было возвращаться; мы двинулись в обратный путь под эскортом все тех же ястребов, в сопровождении собак, бок о бок с призраками. Однако, словно повинуясь чьей-то высшей воле, запрещавшей кортежу выходить за пределы этого мертвого города, он остановился у ворот, ведущих в долину, и мы без сожаления расстались с ним и направились к своему лагерю. Еще какое-то время до нас доносились крики ястребов и лай собак, по, успокоенные тишиной ночи, одни вернулись к своим мраморным гнездам, другие - к гранитным конурам; все стихло, и ни один звук больше не нарушал покоя мертвого города, который мы ненадолго пробудили от его вечного сна.